2 Coríntios 7
mxv (MXV) vs VC
1 Ra ña xa kuu mii yo takundiꞌi ña kindoo Ndioxi xiꞌin yo vichin, ñani yo, ra na sayäkua yo mii yo xiꞌin ndia ndia ka ñaꞌa, ña kuvi sayakua nima yo, xiꞌin iki kuñu yo; chi ña xiniñuꞌu sa yo ke na satoꞌo yo Ndioxi va, ra saa ke vaꞌa nduu yo yuvi na yii nuu ra.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Ra ña kuni ndi ke na ndakuña ndo nima ndo ña ndakiꞌin mani ndo nduꞌu va, saa chi ndia nii ña kiꞌvi ndïxa ndi xiꞌin ndo, ra ndia nii tu ndo ndikäva ndi ña sa ndo chiñu kiꞌvi va, ra ndia nii tu ndo ndisandäꞌvi va ndi.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Ra ña kaꞌan yu ña yoꞌo xiꞌin ndo, ra süvi kuachi kuvi ña sakuiso yu ndoꞌo, ra xa ta kachi yu xiꞌin ndo ta yachi ke iyoo va ña, saa chi iin ta kuꞌva kuꞌvi ini ndi ndoꞌo, ña tiaku ndi vichin, kuvi tu ña kuꞌvi ini ndi ndoꞌo, ta xa na kuvi va ndi.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Ra iin ndakú nda̱ku̱ va kaꞌan yu xiꞌin ndo, ra kutiaa ni tu ini yu xiꞌin va ndo. Ra vaꞌa ni kuaꞌa ni va ña ndoꞌo yu, ndi su ndakindiee ni va ini yu xiꞌin ña ^xa ndo, ra kusii ni tu ini va yu.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ra na kundaa ini ndo, chi ndia kii ña xa̱à ndi chi Macedonia yoꞌo, ra täan ndakindiee vaꞌa vi ndi, chi ña ^ndoꞌo ndi ke ndia ndia ka nuu kuaꞌan ndi ra tixuꞌvi va ndi, ra xa ndiee tu ini ndi nuu yuvi na kundasi nduꞌu va, ra tixuꞌvi ni tu nima va ndi xaꞌa ña ^ndoꞌo ndi.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Ndi su Tata yo Ndioxi, ra ^taxi tuꞌun ndiee ini ndaꞌa yuvi na kuvita ini, ra taxi tu ra tuꞌun ndiee ini ndaꞌa nduꞌu va xaꞌa ña ndakutaꞌan tuku ndi xiꞌin ra ñani yo Tito;
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 ra süvi takua xaꞌa ña ndindakutaꞌan ndi xiꞌin ra ñani yo Tito ke ndindakindiee ini ndi, chi xaꞌa ña ndakindiee ni ini ra xiꞌin ndoꞌo va kuvi ña ndakindiee ni ini ndi xiꞌin ra. Saa chi ndatuꞌun tu ra xiꞌin ndi xaꞌa ndoꞌo va, ña kuni ni ndo kuni ndo nduꞌu, ra ndatuꞌun tu ra xaꞌa ña kusuchi ini va ndo, xiꞌin xaꞌa ña ndiꞌi ini ndo xaꞌa ndi; ra xaꞌa ña yoꞌo va ke kusii ni ka ini yu.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Ra vaꞌa ni sakusuchi va yu ini ndo xiꞌin tutu ña tiaa yu ndixaa ndaꞌa ndo, ndi su kuëe nandiko vi ini yu, ra vaꞌa ni ndandiko va tu ini yu ta sakan tiaa yu ña, ña ndixaa ña sakusuchi ña ini ndo, ndiaꞌvi kii,
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 ndi su vichin ra kusii va ini yu, ndi su süvi xaꞌa ña ndikusuchi ini ndoꞌo ke kusii ini yu, chi xaꞌa ña xiin ndo nandiko ini ndo nuu Ndioxi, xaꞌa ña sakusuchi yu ini va ndo kuvi ña kusii ini yu. Ra ña kuni mii Ndioxi va kuvi ña kusuchi ini ndo, saa chi xa ndiee va ini ndo, ra xiꞌin ña yoꞌo ke ^kundaa ini ndi ña kuëe ndisatixuꞌvi vi ndi ndoꞌo.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Saa chi ña suchi ini ña ^taxi Ndioxi, ra ña ^chindiee taꞌan va kuvi ña xiꞌin yo ña nandiko ini yo nuu Ndioxi ña vaꞌa na kaku yo, ra ta xa na nandiko ini yo, ra ndakäva vi ini yo xiꞌin ña kan; ndi su ña suchi ini ña ^taxi ña yuuvi yoꞌo, ra ña xaꞌni yoo va kuvi ña kan.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Ra ña kuni mii va Ndioxi kuvi ña kusuchi ini ndo, saa chi ña chindiee taꞌan va kuvi ña xiꞌin ndo, ña ndakiꞌin xini ndo ña vaꞌa ndakani ndo xaꞌa ña xa ndo; ra ña xa ndo kan, ra ña ndixa ke sasaa ña ndoꞌo va, ra sayuꞌvi tu ña ndoꞌo va. Ra ta ndiꞌi, ra kuni tu ndo kuni ndo yuꞌu va, ra ndakoo yuꞌu tu ndo ña sandoꞌo ndo tiaa ra xa kuachi va. Ra vaꞌa va, chi xaꞌa ña kuu takundiꞌi ña yoꞌo kuvi ña vaꞌa ndañaꞌa ndo mii ndo ña ndïso ka ndo xiꞌin kuachi ña kuu xiꞌin tiaa ñaa va.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Ra ña tiꞌvi yu tutu ña ndixaa ña ndaꞌa ndo, ra süvi ni takua xaꞌa tiaa ra xa kuachi, xiꞌin xaꞌa tiaa ra tixuꞌvi xiꞌin kuachi kuvi ña ndixani ini yu ña tiꞌvi yu ña, chi xaꞌa ña kuni yu ña na ndañaꞌa ndo mii ndo nuu Ndioxi ña ndiꞌi ini ndo xaꞌa va ndi kuvi ña.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Ra xaꞌa ña yoꞌo ke ndakindiee ni va ini ndi.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Ra ndikukäꞌan nuu yu nuu ra ñani yo Tito xaꞌa ña ndikaꞌan yu xiꞌin ra xaꞌa ndo ña tiayu ni ndo. Saa chi ña ndaa kuvi takundiꞌi va ña ndikaꞌan yu xiꞌin ndo, ra ña ndaa kuvi tu ña ndikaꞌan ndi xiꞌin ra ñani yo Tito, ña tiayu ni va ndo.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Ra tiaa ni ka va ^kuꞌvi ini ra xini ra ndoꞌo vichin, ña ^ndakaꞌan ra, ña xa toꞌo ni ndo ra, xiꞌin xaꞌa ña kandixa ndo ña ndikaꞌan ra.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Ra kusii ni va ini yu xiꞌin ndo, ra ndiaa ni tu ini yu ndoꞌo va, saa chi vivii va xa ndo.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.