2 Coríntios 10
mxv (MXV) vs VC
1 Yuꞌu, ra Pablo kuvi ra kaꞌan xiꞌin ndo, ra xiꞌin ña toꞌo, xiꞌin ña ndaꞌvi ini ña taxi Cristo ndaꞌa va yu kuvi ña kaꞌan yu xiꞌin ndo. Ra sava na kaꞌan ña kuu yu, iin tiaa ra vita ni ini ta iin yu xiꞌin ndo, ndi su ta iyoo xika tu yu, ra nduu tu yu iin tiaa ra ndaku ni ini va, ^kachi na.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Ra xaꞌa ña kan ke xaku ndaꞌvi yu nuu ndo, ra ta xa na xaa yu kotoꞌni yu ndoꞌo, ra vivii va na sa ndo, ra saa ke vaꞌa na ndüu yu, iin tiaa ra ndaku ni ini, xiꞌin sava na kaꞌan xaꞌa yu ña ^xa yu ña kuni mii yu; saa chi xa iyoo nduvi va yu ña kaꞌan yu xiꞌin na.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Ra ña ndixa va ke, kuu ndi ndia yuuvi, ndi su kuëe kanitaꞌan ndi ta kuꞌva kanitaꞌan na yuuvi yoꞌo.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Saa chi kuëe xiniñuꞌu ndi taꞌan tuxii tun xiniñuꞌu na yuuvi yoꞌo ña kanitaꞌan ndi, chi ndiee Ndioxi va kuvi ña xiniñuꞌu ndi, ña sandiꞌi ndi xaꞌa takundiꞌi ndiee ña ndaku ni ña xani ini yuvi,
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 ra saa tu takundiꞌi ña ndichi kuu mii va na, ña täxi kundaa ini na xaꞌa ichi Ndioxi. Ra takundiꞌi yuvi na xani kiꞌvi ini, ra ña xa ndi ke sañaꞌa ndi na ña na kandixa na Cristo va.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ra ta xa ndinuni vaꞌa na kandixa ndo Cristo ke kuvi sandoꞌo ndi yuvi na xïin kandixa Cristo.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Ra kuachi ña ^xa ndoꞌo kuvi ña xitoꞌni ndo ta kuꞌva iyoo yuvi chi sata va na. Ra xaꞌa ña kan ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, tu ndia yuvi xa kundaa kaxi ini ña ndikun na Cristo, ra na kundaa ini ndo, chi ta kuꞌva iyoo na kan ke iyoo tu nduꞌu va ña ndikun ndi ra.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Ra tu sava tu ndo tuvi ña kutiaa ni ini yu xiꞌin ndiayu ña taxi Cristo ndaꞌa yu, ra na kundaa ini ndo, chi kuëe kukaꞌan nuu yu xiꞌin vi ña, saa chi ña taxi Cristo ndiayu ra ndaꞌa yu, ra ña vaꞌa na chindiee taꞌan yu xiꞌin ndo ña kuaꞌnu ndo xiꞌin tuꞌun Ndioxi va kuvi ña, ra nditäxi ra ña ndaꞌa yu ña sandiꞌi yu xaꞌa ndo xiꞌin ña.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Ra süvi xaꞌa ña kuni yu sayuꞌvi yu ndoꞌo kuvi ña tiaa yu tutu yoꞌo xaa ña nuu ndo.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Saa chi sava na kaꞌan ña ndaku ni a ndiee ni va tu kaꞌan yu xiꞌin tutu ña tiaa yu, ndi su mii tu yu, ra vita ni va yu, ra köo yaꞌvi ndiaa vi tuꞌun ña kaꞌan yu, ^kachi na.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Ra na kundaa ini yuvi na kachi saa xaꞌa yu, chi iin ta kuꞌva ^kaꞌan yu xiꞌin na, xiꞌin tutu ña ^tiaa yu xaa nuu ndo ke kaꞌan tu yu xiꞌin na ta xa na xaa yu, kotoꞌni yu ndoꞌo va.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 ¡Oo, ra na ndïꞌi ini ndo xaꞌa ndi! Saa chi këe vi ini ndi ña ndachutaꞌan ndi mii ndi a chinuu tu ndi mii ndi xiꞌin ndia taꞌan yo ndia kaꞌan vaꞌa ni xaꞌa mii. Saa chi ña ^xa ndia kan saa, ña kata kuꞌva ndia mii ndia xiꞌin inka yuvi, ra chiñu ña köo vaꞌa yaꞌvi ndiaa va kuvi ña ^xa ndia.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Saa chi nduꞌu, ra kuëe kuni ndi ña kutiaa ini ndi xiꞌin chiñu ña kuëe xa ndi. Chi mii va Ndioxi kuvi ra ^ñaꞌa nuu ndi, nuu xiniñuꞌu kuꞌun ndi kaꞌan ndoso ndi tuꞌun ra, ra taxi tu ra ndiayu ndaꞌa ndi ña ndixaa ndi xiꞌin tuꞌun ra, ndia ñuu Corinto nuu ndee ndo ñaa va.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Ra xaꞌa ña kan ke iyoo va ndiayu yu ña kaꞌndia yu chiñu nuu ndo, ra süvi ndiayu ña kuu mii inka yuvi kuvi ña kindiaa yu ña kachi yu saa xiꞌin ndo, chi nduꞌu kuvi ndia nuu vaꞌa ndixaa ndikaꞌan ndoso tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo nuu va ndo.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Ra süvi chiñu inka yuvi kuvi ña kindiaa ndi, ra ndasanuu ndi xiꞌin ña. Chi ña ^kaꞌan ndi xiꞌin Ndioxi xaꞌa ndo ke na kuxixa ni ka ini ndo xiꞌin tuꞌun va ra, ra ta xa na kuxixa ini ndo, ra saa ke vaꞌa chindiee taꞌan ka tu ndi xiꞌin ndo, ña vaꞌa na kuaꞌnu chiñu Ndioxi va.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Ra saa ke kuvi kaꞌan ndoso ka ndi tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo ñuu ña ndoꞌni ka chi nuu ndee ndo ñaa va, ndi su süvi chiñu inka yuvi ke kuni ndi ndakiꞌin ndi, ra ndasanuu ndi xiꞌin ña.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Ra tu ndia na kuni kutiaa ini xiꞌin chiñu ña xa na, ra na sä na saa, chi ña xiniñuꞌu sa na ke na kutiaa ini na xaꞌa chiñu ña xa Jesucristo va.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Saa chi yuvi na ndixa ndiaa yaꞌvi nuu Ndioxi, ra kuëe kaꞌan vaꞌa ni vi na kan xaꞌa mii na, chi mii va Tata yo Jesucristo kuvi ra kaꞌan vaꞌa xaꞌa na.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.