1 Timóteo 6

mxv (MXV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ra takundiꞌi na ñani yo, na xachiñu ndaꞌvi köo yaꞌvi, ra na satoꞌo ni va na xitoꞌo na, ña vaꞌa na käꞌan kiꞌvi inka yuvi xaꞌa Tata yo Ndioxi, xiꞌin xaꞌa tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo ña kaꞌan ndoso yo.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Ra tu xa ndakundikun va tu na xitoꞌo na ñani yo na xachiñu ndaꞌvi köo yaꞌvi Tata yo Jesucristo, ra vaꞌa ni saa va ra na kukuïin vi na ñani yo kan, ña satoꞌo na xitoꞌo na, chi ña xiniñuꞌu sa na ke na chikaa ni ka na ndiee ña vii ni ka sachiñu na nuu va na; saa chi xa ñani yo na kuꞌvi ini va yo nduu xitoꞌo na. Ra ña kaꞌan yu xiꞌin kun xaꞌa yoꞌo kuvi ña na ^sañaꞌa kun na veꞌe ñuꞌu, ra na kaꞌan tu kun tuꞌun ndieé ini xiꞌin va na ña vaꞌa na sa va na ña.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Ra tu ndia na sañaꞌa inka ichi maña, ña kuëe inuu xiꞌin ña vaꞌa ña xa sakuaꞌa yo xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra nii inüu tu ña xiꞌin ña ndikun va yo,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 ra na kan, ra na kutiaa xiꞌin mii va kuvi na, ra ndia nii loꞌo ke xïni vi na. Chi chiñu na kan ke ndatuꞌun kuachi na xiꞌin inka yuvi xaꞌa ni ke kuni kachi iin iin tuꞌun va; ra xaꞌa ña yoꞌo kuvi ña ^kaku ña ndukuini ini, xiꞌin ña saa na xiꞌin taꞌan na, xiꞌin ña kaꞌan kini na xiꞌin taꞌan na, xiꞌin ña ndiäa ini taꞌan ka na.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Ra takundiꞌi kii ke kanitaꞌan na, ra niña ña kiꞌvi va ndakani xini na, ra ña xa na ke ndakoo va na ña ndaa, ra ndakani ini na ña koo ni xuꞌun na xaꞌa ña sachiñu na nuu Tata yo Jesucristo va. Ra na kutäꞌan vi kun xiꞌin yuvi na xa sa ñaa.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Ra ña ndaa va kuvi ña, ña vaꞌa ni va koo yo xaꞌa ña ndikun yo Tata yo Jesucristo, tu kusii ini yo xiꞌin ña xa taxi ra ndaꞌa yo.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Saa chi köo mii ñaꞌa ndixaa xiꞌin vi yo nuu ña yuuvi yoꞌo te kaku yo, ra ndia nii loꞌo tu ña küvi kuꞌun xiꞌin yo te xa na kuvi va yo;
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 ndi su tu iyoo ña ^xixi yo, xiꞌin tikoto yo, ra xa nani xiꞌin ña yoꞌo ke na kusii ni ini va yo.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Ndi su yuvi na kotoo ni kukuika, ra kuchüun vi na, chi ^sandaꞌvi va ña ndivaꞌa na. Ra xaꞌa na ^xa na chiñu ña kiꞌvi va, ra mii chiñu kan ke sandiꞌi vaꞌa xaꞌa va na.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Saa chi tioꞌo takundiꞌi ña väꞌa va kuvi ña kotoo ni yuvi kukuika na; ra xa saa ke ndoꞌo va sava na ña ndakunisii ni na ña koo xuꞌun na, saa ra naa ini va na xaꞌa ña ndikun na Tata yo Jesucristo, ra ña ndoꞌo na ke ndiniꞌi na tundoꞌo, ña ^tixuꞌvi va na.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Ndi su yoꞌo, ñani Timoteo, ra ña kuu kun ra xachiñu nuu Tata yo Ndioxi, ra na sä kun chiñu kiꞌvi kan. Chi ña xiniñuꞌu sa kun ke na sa kun chiñu ndaku, xiꞌin ña sa kun ña kuni Tata yo Ndioxi, xiꞌin ña kundiaa ini kun Tata yo Jesucristo, xiꞌin ña kuꞌvi ini kun kuni kun inka yuvi, xiꞌin ña sa ndiee ini kun nuu ndia ndia ka tundoꞌo, xiꞌin ña satoꞌo kun inka yuvi.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Ra na chikaa ni ka kun ndiee ña kandixa kun Tata yo Jesucristo; ra na sa nduxa kun, ra saa ke niꞌi kun ña kutiaku kun ndia ndikaa ndikuꞌun, saa chi xaꞌa ña kan ke kana Tata yo Ndioxi yoꞌo va, ra kuaꞌa ni tu yuvi xini ña ndakuiin kun xaꞌa ña ndikun kun Tata yo Jesucristo va.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Ra ^xitoꞌni va Tata yo Ndioxi, ra ^taxi ña tiaku takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo, ra xitoꞌni tu Tata yo Jesucristo, ra ndakuiin ña kuu ra rey nuu na judío ta nditakatuꞌun ra Poncio Pilato va ra,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 ña ^xaꞌndia yu takundiꞌi chiñu yoꞌo nuu kun vichin, ra na kandixa kun ña xiꞌin ndinuni nima kun, ra saa ke ndia nii yuvi nïꞌi kaꞌan kiꞌvi xaꞌa kun kii vichin, iin saa ndia kii ña nandiko Tata yo Jesucristo kixi ra,
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 ra te xa na tandiaa kii ña ^kuni mii va Tata yo Ndioxi kuvi ña nandiko Tata yo Jesucristo kixi ra. Ra ra kaꞌnu ni na kuu Tata yo Ndioxi, ra kuu mii takundiꞌi ndiayu, ra ^xaꞌndia chiñu nuu takundiꞌi na ^xaꞌndia chiñu, ra chee nuu takundiꞌi yuvi.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ra kan kuvi indaa Ndioxi, ra tiaku iin takundiꞌi kii, ra nuu yeꞌe, nuu tändiaa ndia nii yuvi va ke iyoo ra. Ra ndia nii tu yuvi täan kuni ñaꞌa va, ra nii küni va tu na ra. ¡Ra kuenda mii ra kuvi ña toꞌo, xiꞌin ndiee ndia ndixaa kii ndia ndixaa tiempo va! Saa koo.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Ra na ñani yo, na kuu na kuika iyoo xuꞌun nuu ña yuuvi yoꞌo, ra na kaꞌan kun xiꞌin na ña na kutiäa ni ini na xiꞌin xuꞌun na, ra nii na kundiäa ni tu ini va na ña, saa chi ña ndiꞌi xaꞌa va kuvi ña. Ra ña xiniñuꞌu sa na ke na kondiaa ini na Tata yo Ndioxi ra tiaku va, saa chi ra kan kuvi ra ^taxi takundiꞌi va ñaꞌa ña xamani nuu yo ña vaꞌa na kuniñuꞌu yo ña, ra kusii ni ini yo xiꞌin ña.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Ra ña xiniñuꞌu kaꞌan kun xiꞌin na ñani yo na kuika ke vivii va na sa na xiꞌin xuꞌun na, ra na kuika xiꞌin chiñu vaꞌa va ke na kuu na, ra na koo nduvi tu na ña chindiee taꞌan na xiꞌin inka yuvi, ra ndataꞌvi tu na ñaꞌa ña kuu mii na xiꞌin inka yuvi va.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Ra tu na sa na ña yoꞌo, ra saa ke kuvi kuu na, na kuika ndixa kii ña vaxi, ra niꞌi tu na ña kutiaku na ndia ndikaa ndikuꞌun va.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Ñani Timoteo, vivii va na kuniñuꞌu kun ña xinituni, ña taxi Tata yo Ndioxi ndaꞌa kun, ña sa kun chiñu ña kuni ra. Ra na tiäa soꞌo kun tuꞌun ña kaꞌan yuvi na kuëe kandixa Tata yo Jesucristo, saa chi tiaa ni va xa xini na xaꞌa tuꞌun Tata yo Ndioxi xiꞌin ña xinituni mii na, ndi su mii ña ndaa, ra ndia nii loꞌo ke xïni vi na;
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 ra xaꞌa ña xiin sava na tiaa soꞌo ña kaꞌan yuvi kan, ra xa ndakoo va na ña ndikun na Tata yo Jesucristo vichin.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.