1 Pedro 4

mxv (MXV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ra xaꞌa ña xiin Tata yo Jesucristo nditaxin iki kuñu ra, kuvi ña xiniñuꞌu na sa tu ndoꞌo ta kuꞌva xa ra kan va, ña koo nduvi ndo ndoꞌo ndo. Ra tu xiin ndo ña ndoꞌo ndo, saa ra kuni kachi ña saa xa ndakoo va ndo ña xa ndo chiñu kiꞌvi,
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 ña vaꞌa na kutiaku ndo sa ndo ña kuni Tata yo Ndioxi kii ña taxi ka ra kutiaku ndo, ra saa tu ña ndakoo ndo ña xa ndo chiñu kiꞌvi ña kotoo ni iki kuñu ndo sa va ña.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ra xa vaꞌa na kutuvi va ndo, xiꞌin chiñu yakua ña kotoo ni yuvi na ndïkun Tata yo Ndioxi sa na, saa chi xa ña kan ke xa va ndo te yachi: ta kuu chiñu káꞌán nuu, xiꞌin ña kotoo ni na tiin taꞌan na, xiꞌin ña xiꞌi na, xiꞌin ña ndatava na viko, ra tiin taꞌan na ña xa na chiñu yakua, xiꞌin ña ndasakaꞌnu na naꞌna ña xiniñüꞌu ndasakaꞌnu na.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Ra yuvi na ^xa chiñu kiꞌvi kan, ra ndakanda ni va ini na ña kuëe ndakutaꞌan ka ndo xiꞌin na ña sa ndo ña chiñu kan xiꞌin na, ra xaꞌa ña kan va ke kaꞌan kiꞌvi na xaꞌa ndo.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Ndi su na ndïꞌi ini ndo xaꞌa na, chi xaa kii, ra ta iin, ta iin va na ndataxi kuenda xaꞌa chiñu kiꞌvi ña xa na nuu Tata yo Ndioxi, ra xa iyoo nduvi sayukun kuachi xiꞌin na tiaku, ra saa tu xiꞌin na ndiꞌi va.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Saa chi na ndii, ra xa xini tu soꞌo na kan va tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo te xitiaku na, ra ta kuꞌva ^kuu xiꞌin takundiꞌi yuvi ña xiꞌi na kuvi tu ña kuu xiꞌin na kan ña ndixiꞌi va na, saa chi xa saa ndiniꞌi taꞌvi va na, ndi su vichin, ra kutiaku va nima na xiꞌin Tata yo Ndioxi.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Ra na kundaa ini ndo, chi xa ndinumi ni va ndiꞌi xaꞌa ña yuuvi yoꞌo, ra xaꞌa ña kan ke kaxi ni va na koo ini ndo, ra ndinuni ni na kaꞌan ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi iin takundiꞌi kii.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Ra ña ndiaa yaꞌvi nuu ndiꞌi ña ke na kuꞌvi ni ini ndo kuni taꞌan va ndo, saa chi ña kuꞌvi ini ndo xini taꞌan ndo, ra kuaꞌa ni va ña väꞌa ña ^xa ndo xiꞌin taꞌan ndo sandiꞌi ña xaꞌa.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Ra na kusii ni ini ndo ña ndakiꞌin mani taꞌan tu ndo veꞌe va ndo, ndi su na käꞌan kuachi ndo xaꞌa ña ^xa ndo saa xiꞌin taꞌan ndo.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Saa chi Tata yo Ndioxi, ra kuaꞌa ni va ña xinituni kuu mii ra, ra xa iin iin tu ña taxi ra ndaꞌa ndoꞌo va, ra na chindiee taꞌan ndo xiꞌin na taꞌan ndo ta kuꞌva iyoo mii ña xinituni ña ndakiꞌin va ndo.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Ra ndoꞌo na kuu mii ña xinituni ña kaꞌan ndoso ndo, ra na kaꞌan ndo ta kuꞌva kuni mii Tata yo Ndioxi va. Ra ndoꞌo na kuu mii ña xinituni ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin inka yuvi, ra na chindiee taꞌan ndo xiꞌin na xiꞌin takundiꞌi ndiee ña taxi Tata yo Ndioxi ndaꞌa va ndo. Ra takundiꞌi chiñu ña xa ndo, ra na sa ndo ña, ña ndasakaꞌnu ndo Tata yo Ndioxi xaꞌa ña xa Tata yo Jesucristo, ra kuu mii ndiee, xiꞌin ña kaꞌnu ndia ndikaa ndikuꞌun va. Saa koo.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Ñani yo, xaꞌa ña vaxi tundoꞌo nuu ndo ña satixuꞌvi ña ndoꞌo xaꞌa ña ndikun ndo Tata yo Jesucristo, ra na ndakända ini ndo xiꞌin ña, ra nii na ndakäni tu ini ndo xaꞌa ña kuu ña iin ñaꞌa xïni va ndo.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke na kusii ni ini va ndo, xaꞌa ña niꞌi taꞌvi ndo ndoꞌo ndo ta kuꞌva ndoꞌo Tata yo Jesucristo, ña vaꞌa kusii ni ini ndo te xa na kuni ndo ña kaꞌnu ña kuu mii ra, te xa na nandiko ra kixi ra.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Ra na kusii ini ndo, te kaꞌan ñaꞌa na xiꞌin ndo xaꞌa ña ndikun ndo Tata yo Jesucristo, saa chi te xa na saa xiꞌin ndo, saa ra kuni kachi ña saa, ña iyoo ña kaꞌnu ña kuu Tachi Yii Tata yo Ndioxi xiꞌin va ndo. Saa chi na kan, ra na kaꞌan ñaꞌa va kuvi na xaꞌa Tata yo Jesucristo, ndi su ndoꞌo, ra ra ndasakaꞌnu va ndo kuvi ra.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Ndi su tu ndoꞌo ndo, ra na ndöꞌo ndo xaꞌa ña kuu ndo na xaꞌni, xiꞌin xaꞌa ña kuu ndo na kuiꞌna, xiꞌin xaꞌa ña xa ndo takundiꞌi nuu chiñu kiꞌvi, xiꞌin ña kiꞌvi niꞌni yuꞌu ndo xaꞌa chiñu inka yuvi.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Saa chi tu ndoꞌo ndo, ra na ndoꞌo ndo xaꞌa ña ndikun ndo Tata yo Jesucristo va, ndi su na kukäꞌan nuu ndo, chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke na ndasakaꞌnu ndo Tata yo Ndioxi va xaꞌa ña ndoꞌo ndo.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Saa chi vichin, ra xa nitandiaa va kii ña sayukun Tata yo Ndioxi kuachi xiꞌin takundiꞌi na yuuvi yoꞌo, ra vichin, ra ndia yoo na kuu na ñuu va ra kuvi na taxi ra ndiayu ña sandoꞌo na yoo, ra tu saa xa ra xiꞌin yoo, saa ra ndiee ni ka va tundoꞌo taxi ra ndaꞌa yuvi na ndixïin kandixa tuꞌun ra.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Ra saa ke kachi tu tuꞌun Tata yo Ndioxi ña kachi suꞌva va:
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Ra xaꞌa ña kan ke, tu mii Tata yo Ndioxi kuvi ra taxi ndiayu ña sandoꞌo na ndoꞌo, saa ra ña xiniñuꞌu sa ndo ke na ndakundiee ka ndo sa ndo chiñu vaꞌa va, ra na ndataxi tu ndo ña tiaku ndo ndaꞌa mii Tata yo Ndioxi, ra xavaꞌa ndoꞌo va, saa chi ra kan, ra ^saxinu va ra nuu tuꞌun ña kaꞌan ra.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.