1 Pedro 1

mxv (MXV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yuꞌu, ra Pedro, ra tiꞌvi Tata yo Jesucristo ña kaka yu chiñu nuu ra kuvi ra, tiaa tutu yoꞌo ña kuxaa ña nuu ndo ña kaꞌan ndioxi yu xiꞌin ndoꞌo, na ñani yo na kee kuaꞌan ndakundee inka ñuu, ndoꞌo na ndee chi Ponto, xiꞌin ndoꞌo na ndee chi Galacia, xiꞌin ndoꞌo na ndee chi Capadocia, xiꞌin ndoꞌo na ndee chi Asia, ra saa tu ndoꞌo na ndee chi Bitinia va.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Saa chi ndoꞌo, ra xa te yachi vi kuvi ña ndikaxin Tata yo Ndioxi ndoꞌo, ta kuꞌva kuni mii ra. Ra ndasa yii ra ndoꞌo xiꞌin Tachi Yii ra, ña vaꞌa na kandixa ndo ra, ra ndiꞌi xaꞌa kuachi ndo xaꞌa nii Tata yo Jesucristo ña ndixitia te ndixiꞌi ra. Ra mii Tata yo Ndioxi na taxi kuaꞌa ni ña vaꞌa kutaꞌvi ndo, ra vaꞌa ni tu na koo va ndo.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Ra na ndasakaꞌnu yo Tata yo Ndioxi ra kuu iva Tata yo Jesucristo, saa chi kuꞌvi ni ini ra xini ra yoo, ra sandakaku xaa ra yoo, xaꞌa ña sandatiaku ra Tata yo Jesucristo tiañu na ndii. Ra ña xa Tata yo Ndioxi suꞌva ke ndinuni ni va ndiatu yo ña ndakiꞌin yo iin ña vaꞌa.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Ra ña vaꞌa ña kindoo Tata yo Ndioxi saniꞌi ra yoo, ra ndivi va ke chivaꞌa ra ña, ra kuëe ndiꞌi xaꞌa ña, ra ni köo tu yakua va ña, ra ni kuëe tiaꞌyu va tu ña.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Ra xaꞌa ña ndiaa ini ndo Tata yo Ndioxi kuvi ña kondiaa va ra ndoꞌo xiꞌin ndiee ña kuu mii ra, iin saa ndia te xa na xaa kii ña sakaku ra ndoꞌo va, saa chi xa mii ra kuvi ra kindoo ini ña sakaku ra ndoꞌo va te xa na ndiꞌi xaꞌa ña yuuvi yoꞌo.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Ra xaꞌa ña kan ke na kusii va ini ndo. Ra vaꞌa ni kuaꞌa ni va tundoꞌo vaxi nuu ndo ña xitondoso ña ndoꞌo, ndi su loꞌo va kii ra yaꞌa va ña.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Ra ta kuꞌva xa na ña xitondoso na yuu ña kuu oro xiꞌin ñùꞌù va ke xa tundoꞌo xiꞌin ndo ña xitondoso ña ndoꞌo, ra ña ndiaa ini ndo Tata yo Jesucristo ra ndiaa yaꞌvi ni ka va ña kan nuu yuu ña kuu oro, saa chi yuu kan ra ña ndiꞌi xaꞌa va kuvi ña vaxi kii. Ra tu kuchuun va ndo ña xa ndiee ini ndo nuu tundoꞌo ña vaxi xitondoso ndoꞌo, saa ra vaꞌa ni va kee ndo, saa chi kusii ni va ini Tata yo Jesucristo xiꞌin ndo, ra kaꞌan vaꞌa ni tu ra xaꞌa va ndo te xa na nandiko ra kixi ra.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Ra vaꞌa ni täan kuni nuu va ndo Tata yo Jesucristo, ndi su kuꞌvi ni va ini ndo xini ndo ra. Ra ndiaa ni tu ini va ndo ra, ra tiaa ni tu kusii ini va ndo, ra ña sii ini ña iyoo xiꞌin ndo ra nïꞌi yo ndia kuꞌva ke ndakani yo xaꞌa vi ña.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Ra kusii ni ini ndo, saa chi xa ndinumi ni va ndakiꞌin ndo ñaꞌa ña niꞌi ndo xaꞌa ña ndiaa ini ndo Tata yo Jesucristo; ra ñaꞌa ña niꞌi ndo kan kuvi ña kaku va ndo.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Ra ndikaꞌan tu na ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Tata yo Ndioxi va xaꞌa ña vaꞌa ña ndiniꞌi taꞌvi yo ndakiꞌin yo yoꞌo xinaꞌa, ra na kan ra vii ni va kaꞌvi na xaꞌa ña, ña kuni na kundaa ni ka ini na xaꞌa ña.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Ra Tachi Yii mii va ra ndikaxin Tata yo Ndioxi kixi ndoꞌo xaꞌa yo kuvi ña taxi xini na ña vaꞌa kundaa ini na ña ndoꞌo ni ra, ra kundaa tu ini na xaꞌa ña kaꞌnu ña kuu mii ra vaxi kii va; ra ndixika nduku ni tu na ña kundaa ini na yoo kuvi va ra, ra saa tu xaꞌa kii ña xaa va ra.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Ndi su ña xa Tata yo Ndioxi ke taxi ra xini na ña kundaa ini na ña süvi xaꞌa mii na ke ndixachiñu na, chi xaꞌa yoo va kuvi ña taxi Tata yo Ndioxi tuꞌun kan ndaꞌa na ña ndikaꞌan na ña. Ra xaꞌa ña vaꞌa ña kuni na kan kundaa ini na xaꞌa ke ndikaꞌan ndoso inka yuvi tuꞌun vaꞌa xiꞌin ndiee Tachi Yii Ndioxi ña kee ndivi nuu va ndo. Ra tiaa ni nduvi ña kaꞌan yo xaꞌa yoꞌo, ra ña kan ke ndia na tatun Tata yo Ndioxi va kuni ni ña kundaa ini na xaꞌa ña.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Xaꞌa ña kan, na ndakoo nduvi ndo ña vivii kiꞌin xini ndo, ra kaxi ni na koo ini ndo ña koo nduvi ndo, ra na kondiaa ini ndo ña ndakiꞌin ndo ña vaꞌa ña niꞌi ndo nuu Tata yo Ndioxi te xa na kixi Tata yo Jesucristo.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Ra xaꞌa ña kan ke, ña xa kuu ndo seꞌe Tata yo Ndioxi ra na kandixa ndo ra, ra na sä ka ndo taꞌan chiñu kiꞌvi ña xinisii ni ndo sa ndo te täan kundaa ini ndo xaꞌa ra.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Ra ña xiniñuꞌu sa ndo vichin ke na kuu ndo na yii va, ra ndia nii loꞌo ña yakua na küu mii ndo, saa chi Tata yo Ndioxi ra kana ndoꞌo, ra ra yii va kuvi ra;
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Ra saa ke ^kachi tu tuꞌun Tata yo Ndioxi ña kachi suꞌva va: “Na yii na kuu ndo, saa chi yuꞌu ra ra yii va kuvi yu”, kachi ña.
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Ra tu kaꞌan ndo “Tata” xiꞌin Tata yo Ndioxi, ra xiniñuꞌu ni va na yuꞌvi ndo kuni ndo ra, ra na kutiaku ndo ta kuꞌva kuni ra, kii ña ndee too ndo nuu ña yuuvi yoꞌo vichin, saa chi ra kan, ra ndakäxin ra yuvi chi inuu xandaku ra kuachi xiꞌin takundiꞌi va na xaꞌa chiñu ña xa na.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Ra xa kundaa va ini ndo, chi Tata yo Ndioxi va kuvi ra chaꞌvi xaꞌa ndo ña vaꞌa sakaku ra ndoꞌo nuu chiñu kiꞌvi ña ndakoo na xii xikua ndo ndaꞌa ndo; ra süvi yuu oro a plata ke ndichaꞌvi ra xaꞌa ndo,
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 chi nii Tata yo Jesucristo va kuvi ña chaꞌvi ra xaꞌa ndo, ra ta kuꞌva iyoo iin ndikachi loꞌo ri köo ña yakua kuu mii va kuvi ña ndixiyo Tata yo Jesucristo nuu Tata yo Ndioxi, saa chi ndia nii kuachi ra ndixïyo.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Ra te kumani ka kukava xaꞌa ña yuuvi yoꞌo vi kuvi ña ndikaxin Tata yo Ndioxi Tata yo Jesucristo ña kuvi ra xaꞌa kuachi na yuuvi yoꞌo; ña kan ke vaꞌa tiꞌvi ra ra kii ña xa ndinumi ndiꞌi xaꞌa ña yuuvi vichin ña sa ra ña vaꞌa xiꞌin ndo.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Ra xaꞌa ña ndixiꞌi Tata yo Jesucristo kuvi ña vaꞌa ndakundikun ndo Tata yo Ndioxi, ra mii Tata yo Ndioxi kuvi ra sandatiaku Tata yo Jesucristo nuu ña ndii va, ra ndasa ra ra iin ra kaꞌnu ni; ra xaꞌa ña kan ke ^ndiaa ini ndo Tata yo Ndioxi ña taxi va ra ñaꞌa ña kindoo ra taxi ra ndaꞌa ndo.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Ra xaꞌa ña chindiee taꞌan Tachi Yii Ndioxi xiꞌin ndo ña kandixa ndo tuꞌun ña ndaa ña xini soꞌo va ndo kuvi ña vaꞌa ndakatia Ndioxi nima ndo, ra ndinuni ni ndakundikun ndo Tata yo Jesucristo, ra kuꞌvi ni tu ini ndo xini ndo na ñani va yo. Saa chi ña xiniñuꞌu va kuvi ña kuꞌvi ni ini ndo kuni taꞌan ndo xiꞌin ndinuni nima ndo, ra saa tu xiꞌin takundiꞌi ndiee va ndo.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Ra ña ndakaku xaa ndo vichin, ra süvi ka seꞌe na yuuvi yoꞌo kuvi ndo, saa chi na yuuvi yoꞌo ra xiꞌi va na, ra vichin ra xa xiꞌin tuꞌun Tata Ndioxi va kuvi ña ndakaku ndo, ra tuꞌun Tata yo Ndioxi ra ndia ndikaa ndikuꞌun va ke koo ña.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Ra saa kuvi tu ña kachi tuꞌun Tata yo Ndioxi ña kachi suꞌva va:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Ndi su tuꞌun Tata yo Ndioxi ra ndia ndikaa ndikuꞌun va ke koo ña.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.