1 João 2

mxv (MXV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ra ña tiaa yu tutu yoꞌo kuxaa ña ndaꞌa ndoꞌo, na ñani yo, na iyoo ta kuꞌva iyoo seꞌe yu, ra ña vaꞌa na sä ka ndo chiñu kiꞌvi va kuvi ña. Ndi su tu ndiaa ndo na sa chiñu kiꞌvi, ra na kundaa ini ndo, chi iyoo va iin ra xaku ndaꞌvi xaꞌa yo nuu Tata yo Ndioxi, ra ra kan kuvi Tata yo Jesucristo va, ra ra kan, ra vaꞌa ni ra, saa chi ndia nii kuachi ra köo nuu Tata yo Ndioxi.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Saa chi Tata yo Jesucristo kuvi ra ndixiꞌi nuu yoo xaꞌa kuachi yo ña kan ke vaꞌa xa kaꞌnu ini Tata yo Ndioxi xaꞌa yo, ra süvi takua yoo kuvi na ndixa kaꞌnu ini ra xaꞌa kuachi, chi saa tu xaꞌa kuachi takundiꞌi yuvi na ndee nuu iinii kuvi ña yuuvi va.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Ra ña xa kandixa yo ndiayu ña xaꞌndia Tata yo Ndioxi nuu yo, saa ra xiꞌin ña yoꞌo ke kundaa ini yo, ña xa xini va yo ra.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Ndi su tu ndia na ^kaꞌan ña kachi na suꞌva: “Yuꞌu, ra xíní va yu Tata yo Ndioxi”, kachi na, ra kuëe kandixa vi tu na ndiayu ña xaꞌndia Tata yo Ndioxi nuu na, saa ra na chiꞌña tuꞌun va kuvi na, ra nii ña ndaa ña ndañaꞌa Tata yo Ndioxi nuu yo ke kundäa ini na xaꞌa vi.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Ndi su yuvi na kandixa ndiayu ña xaꞌndia Tata Ndioxi, ra na kan kuvi na ndinuni ni kuꞌvi ini xini va ra; ra xaꞌa ña kuꞌvi ini yo xini yo Tata yo Ndioxi kuvi ña kundaa kaxi tu ini yo ña itaꞌan yo xiꞌin va ra.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Ra yuvi na kaꞌan ña itaꞌan na xiꞌin Tata yo Ndioxi, ra xiniñuꞌu na sa na chiñu vaꞌa ta kuꞌva xa Tata yo Jesucristo ña kixi ra nuu ña yuuvi yoꞌo va.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Ñani yo, süvi iin ndiayu ña xaa kuvi ña tiaa yu nuu tutu ña kuxaa ndaꞌa ndo yoꞌo; chi ndiayu yata ña xa ^xini ndo te sakan ndakundikun ndo Tata yo Jesucristo vi kuvi ña. Ra ndiayu yata yoꞌo kuvi tu ña kuu tuꞌun ña xa xini soꞌo va ndo.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Ndi su kuu tu ña iin ndiayu ña xaa va, ra ndita tuvi va ña ndaa ña kuu mii ña xiꞌin kuꞌva ña xitiaku Tata yo Jesucristo, ña xa ra chiñu vaꞌa, ra saa tu ña tiaku ndoꞌo, ña xa ndo chiñu vaꞌa vichin va; saa chi vichin, ra xa kuaꞌan ndiꞌi va xaꞌa chiñu kiꞌvi ña iyoo nima ndo, ra xa chiñu vaꞌa va ke xaꞌa ndo xa ndo vichin.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Ra tu ndia na kaꞌan ña vivii va tiaku na xaꞌa ña xa iyoo na nuu tuun ñùꞌù, ra kundasi va tu na inka yuvi, saa ra yuvi na xa saa kan, ra täan ndakoo vi na ña ñaa, ña kuu chiñu kiꞌvi.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Ra yuvi na ^kuꞌvi ini xíní inka yuvi, ra nuu tuun ñùꞌù va ke iyoo na kan, ra ndia nii ñaꞌa kuchüun sandakava na ña sa na chiñu kiꞌvi.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Ndi su yuvi na kundasi inka yuvi, ra nuu ñaa va kuvi ña iyoo na kan, saa chi täan ndakoo na chiñu kiꞌvi ña xa na, ra nii kundäa tu ini na ndia chi ke kuꞌun va na, saa chi ndasa kuaa va ña ñaa kan na.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Na kuachi, ña tiaa yu tutu yoꞌo ña kuxaa ña nuu ndo, ra xaꞌa ña vaꞌa na kundaa ini ndo, ña xa xa kaꞌnu ini Tata yo Ndioxi, xaꞌa kuachi ndo, xaꞌa ña xa Tata yo Jesucristo va kuvi ña.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Ra tiaa tu yu tutu yoꞌo, ña kuxaa ña nuu ndoꞌo, na ñani yo, na iyoo seꞌe va, saa chi vichin, ra xa xini va ndo Tata yo Jesucristo, ra xa iyoo te yachi. Ra tiaa tu yu tutu yoꞌo, ña kuxaa ña nuu ndoꞌo, na itia va, saa chi xa xatiaa va ndo nuu timiaꞌa.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Ra tiaa yu tutu yoꞌo kuxaa ña nuu ndoꞌo, na ñani, na iyoo seꞌe va, saa chi xa xini va ndo Tata yo Jesucristo, ra xa iyoo te yachi. Ra tiaa tu yu ña kuxaa ña nuu ndoꞌo, na itia va, saa chi ndaku ni ndo, ra xiin va ndo kandixa ndo tuꞌun Tata yo Ndioxi, ra iyoo ña nima ndo vichin, ra xa xatiaa tu ndo nuu timiaꞌa va.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Ra na kutöo ndo ña yuuvi yoꞌo, ra ndia nii tu ñaꞌa ña iyoo nuu ña na kutöo vi ndo. Saa chi tu ndia na kutoo ña yuuvi yoꞌo, saa ra küꞌvi vi ini na xini na Tata yo Ndioxi;
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Saa chi takundiꞌi chiñu kiꞌvi ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra süvi Tata yo Ndioxi kuvi ra xaꞌndia chiñu nuu yo ña sa yo ña, chi mii ña yuuvi yoꞌo va kuvi ña taxi ña. Ta kuu ña kuëe kuñaa yuvi kutoo na ñaꞌa ña xini na, xiꞌin ña kutiaa ni ini na xiꞌin chiñu ña kuchuun na xa na, xiꞌin ña kutiaa ni ini na xiꞌin ñaꞌa ña iyoo nuu na. Takundiꞌi ña yoꞌo ra süvi Tata yo Ndioxi kuvi ra xaꞌndia chiñu nuu yo ña sa yo ña, chi ña yuuvi yoꞌo va kuvi ña taxi ña.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Ra ña yuuvi ndivaꞌa yoꞌo, ra ña ndiꞌi xa va kuvi ña, ra saa tu takundiꞌi chiñu yakua ña iyoo nuu va ña, chiñu ña kutoo ni yuvi sa na. Ndi su yuvi na xa chiñu ña kuni Tata yo Ndioxi, ra kutiaku na kan ndia ndikaa ndikuꞌun va.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Ñani yo, na iyoo ta kuꞌva iyoo seꞌe yu, vichin, ra xa kuyachin ni va kii ña ndiꞌi xaꞌa ña yuuvi yoꞌo. Ra xa̱ ^kundaa tu ini mii va ndo, saa chi xa ndikaꞌan va ndi xiꞌin ndo, ña kixi iin tiaa ra saa ini xini Tata yo Jesucristo. Ra xa te kachi ndi xiꞌin ndo ke ^kuu va vichin, saa chi xa kuaꞌa ni va na saa ini xini Tata yo Jesucristo xika, ra xaꞌa ña kan ke xa kundaa kaxi va ini yo ña xa kuyachin ni va kii ña ndiꞌi xaꞌa ña yuuvi yoꞌo.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Ra yuvi na kaꞌan yo xaꞌa yoꞌo, ra xiꞌin va yo ke xitaꞌan na te yachi, ra vichin, ra ndakoo va na ña ndikun na Tata yo Jesucristo, ndi su mii ña ndaa, ra süvi ndixa na ndixindikun Tata yo Jesucristo vi kuvi na, saa chi tu ndixa na ndixindikun Tata yo Jesucristo kuvi na, ra xiꞌin va yo ke kitaꞌan na. Ndi su xaꞌa ña ndixïin na kitaꞌan na xiꞌin yo, ra ña vaꞌa na kundaa ini yo xaꞌa na ña kuëe ndikun na Tata yo Jesucristo va kuvi ña.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Ndi su ndoꞌo, ra mii va Tata yo Jesucristo kuvi ra taxi Tachi Yii ra ndaꞌa ndo, ra xa kundaa kaxi va ini ndo xaꞌa ña ndaa ña taxi Tata yo Ndioxi.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Ra ña tiaa yu tutu yoꞌo kuxaa ña nuu ndo, ra süvi xaꞌa ña kundäa ini ndo xaꞌa ña ndaa kuvi ña, chi xaꞌa ña xa kundaa ini ndo xaꞌa ña ndaa va kuvi ña, ra kundaa va ini ndo, chi ndia nii tuꞌun chiꞌña köo sañaꞌa ña ndaa ña taxi Tata yo Ndioxi.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Ra a xini ndo yoo kuvi na chiꞌña tuꞌun? Na kundaa ini ndo, chi yuvi na kaꞌan ña kuëe kuu Tata yo Jesucristo, iin tiaa ra tiꞌvi Tata yo Ndioxi kixi sakaku na yuuvi yoꞌo va kuvi na chiꞌña tuꞌun. Ra na kan kuvi yuvi na kanitaꞌan xiꞌin Tata yo Jesucristo, saa chi xïin na kandixa na Tata yo Ndioxi, ra saa tu Tata yo Jesucristo, ra kuu seꞌe va ra.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Ra takundiꞌi yuvi na xïin ndakuni Tata yo Jesucristo, saa ra kuëe itaꞌan tu na xiꞌin Tata yo Ndioxi va, ndi su yuvi na kaꞌan ña kuu Tata yo Jesucristo, seꞌe Tata yo Ndioxi, ra itaꞌan va na kan xiꞌin Tata yo Ndioxi.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Ra xaꞌa ña kan ke xiniñuꞌu ndinuni ni, na kundikun ndo tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ña xini soꞌo ndo te sakan ndakundikun ndo ra; saa chi tu saa na sa ndo, ra saa ke kuu ndo na itaꞌan xiꞌin Tata yo Jesucristo, ra saa tu xiꞌin Tata yo Ndioxi va.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Ra tu saa na sa ndo, saa ra taxi va Tata yo Jesucristo ña kutiaku ndo ndia ndikaa ndikuꞌun va, saa chi saa kindoo va ra.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ra ña tiaa yu tutu yoꞌo kuxaa ña nuu ndo, ra ña vaꞌa na kondiaa ndo mii ndo nuu yuvi na kee kuaꞌan va kuvi ña, saa chi na kan kuvi na sandaꞌvi yuvi va.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Ndi su ndoꞌo, ra xa taxi va Tata yo Jesucristo Tachi Yii ra iyoo xiꞌin ndo, ña vaꞌa ndia nii na na kuchüun sandaꞌvi ndoꞌo, saa chi mii va Tachi Yii kuvi ña sañaꞌa ndoꞌo xaꞌa takundiꞌi ña ndaa, ra ña ndaa va kuvi ña sañaꞌa ña ndoꞌo, ra kuëe sandaꞌvi ña ndoꞌo. Ra xaꞌa ña kan ke na ndakundiee ndo ña iin tuun saa na kutaꞌan va ndo xiꞌin Tata yo Jesucristo, ra xa ta kuꞌva ^sañaꞌa Tachi Yii ndoꞌo ke na kundikun va ndo ra.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Ra kaꞌan tuku va yu xiꞌin ndo ñani mii yu, na iyoo ta kuꞌva iyoo seꞌe yu, na ndakundiee ndo ña iin tuun saa kundikun va ndo Tata yo Jesucristo, ña vaꞌa ndinuni ni nima ndo na kundiatu ndo ra ndiko ra, ra na köo ña kukäꞌan nuu ndo xiꞌin te xa na kuni ndo ra.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Ra ña xa xini ndo, ña kuu Tata yo Jesucristo ra vaꞌa, ra na sakuaꞌa tu ndo ña sa ndo chiñu vaꞌa va, saa chi yuvi na kuu seꞌe ra, ra chiñu vaꞌa va ke xa na.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.