1 Coríntios 9
mxv (MXV) vs VC
1 ¿A kundäa ini ndo ña kuvi tu kaxi yuꞌu va kuñu kiti ri soko na nuu naꞌna ña kuu ndioxi ndii? Saa chi kuu tu yuꞌu va ra xika chiñu nuu Tata yo Jesucristo, ra xini nuu va tu yu ra, ra suvi xaꞌa ña ndatuꞌun yu xiꞌin ndo ke vaꞌa kandixa tu ndo Tata yo Jesucristo va.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Ra vaꞌa ni na ndaküni va sava na yuꞌu ña ^xika yu chiñu nuu Tata yo Jesucristo, ndi su ndoꞌo, ra ^ndakuni va ndo yuꞌu; saa chi ndoꞌo, ra xa ^kandixa va ndo Tata yo Jesucristo vichin, ra ndoꞌo va kuvi ndo ^ndañaꞌa yuꞌu ña xika yu chiñu nuu ra.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Ra suꞌva va ke ^kachi yu xiꞌin yuvi na kañaꞌa xaꞌa yu:
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Yuꞌu, xiꞌin ra Bernabé, ra kuvi va sa nduxa ndi xiꞌin ndo ña taxi ndo ña kuxi ndi, ra saa tu ndutia ra koꞌo va ndi, xaꞌa chiñu ña xa ndi,
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 ra iyoo tu ndiayu ndi, ña ndakiꞌin ndi iin na kuꞌva yo ña kuu na yasiꞌi va ndi, ra kaka na xiꞌin ndi, ndia ndia ka nuu kuaꞌan ndi, ta kuꞌva iyoo ndia sava ndia xika chiñu nuu Tata yo Jesucristo, ta kuu ra Pedro, xiꞌin ndia ñani mii Tata yo Jesucristo.
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 ¿A takua yuꞌu, xiꞌin ra Bernabé va kuvi ndi xiniñuꞌu sachiñu, ra saa vi kuxi ndi?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Ra na kundaa ini ndo, chi ndia soldado, ra chäꞌvi ndia mii ndia. Ra yuvi na chiꞌi teꞌe uva, ra xaxi va na uva ri kuun ndaꞌa ña. Ra saa tu yuvi na ndiaa tixuꞌu va, chi kuꞌní na leche ri xiꞌi va na.
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ra na tüvi ndo, ña kuu ña yoꞌo tuꞌun mii yu, chi saa ke ^kachi tu mii ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés va.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Ra suꞌva ke ^kachi ña: “Chikäa ndo yunu yuꞌu sindiki ta xika ri ña xañu ri nuni trigo ña sakoyo ri ña”, ^káchí ña. Ra süvi takua xaꞌa sindiki ke ndiꞌi ini Ndioxi ña kachi ra saa,
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 chi xaꞌa ña kuni ra ña na sakuaꞌa yo xiꞌin va ña kuvi ña, kachi ra saa. Ra na taꞌvi ñuꞌu, xiꞌin na sakoyo nuni, ra xaꞌa ña ndiaa ini na ña ndakiꞌin na kuiꞌi ña kana kaxi na kuvi ña xachiñu va na.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Ra mii saa ke iyoo ña xa tu nduꞌu xiꞌin ndoꞌo va, saa chi nduꞌu kuvi ndia chiꞌi tuꞌun Ndioxi nima va ndo, ¿ra a väꞌa kita ña tu na ndakiꞌin ndi loꞌo ñaꞌa ndaꞌa ndo xaꞌa chiñu ña xa ndi?
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Ndoꞌo, ra chindiee taꞌan va ndo xiꞌin sava ndia ñani yo ndia xachiñu nuu Tata yo Jesucristo, ra tu saa ^xa ndo xiꞌin ndia kan, saa ra kuu mii ni ka va nduꞌu ndiayu ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin ndi, saa chi nduꞌu va kuvi ndia chiꞌi tuꞌun Ndioxi nima ndo.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Ra xa kundaa va ini ndo, chi sutu ndia ^xachiñu ini veꞌe ñuꞌu kaꞌnu ñuu Jerusalén, ra ñaꞌa ña iyoo ini veꞌe ñuꞌu kan ke ^xíxi va ndia. Ra suꞌva va ke iyoo ña yoꞌo, sutu ndia kiꞌin kuenda xiꞌin nuu altar yii nuu xaꞌni na kiti ri soko na, ra kuñu kiti ri soko na ikan kuvi ña xixi va ndia.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Ra mii saa ke iyoo tu chiñu ña ^xaꞌndia Tata yo Jesucristo nuu na xika kaꞌan ndoso tuꞌun vaꞌa xaꞌa va ra, saa chi mii xaꞌa ña kaꞌan ndoso na ke kuxi va na.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Ndi su yuꞌu, ra kuëe ninduku yu yaꞌvi yu nuu ndo, ra ña tiaa yu tutu yoꞌo vichin, ra süvi yaꞌvi yu ke nduku yu nuu ndo. Saa chi nuu yuꞌu, ¡ra vaꞌa ka va na kuvi yu nuu ña koo yaꞌvi yu xaꞌa ña kaꞌan ndoso yu tuꞌun Ndioxi!
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Ra ña kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa Jesucristo, ra süvi xaꞌa ña kuni yu kosotuꞌun ni yu kuvi ña, chi chiñu ña nditiaꞌndia nuu va yu ke xa yu. ¡Ra ndaꞌvi ni va yu tu na käꞌan ndoso yu tuꞌun yoꞌo!
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Ra tu ña kaku xini mii yu ke na sa yu chiñu yoꞌo, saa ra koo va yaꞌvi yu, ndi su süvi saa iyoo ña, chi Ndioxi va kuvi ra xaꞌndia chiñu nuu yu ña ^kaꞌan ndoso yu tuꞌun ra, ra xaꞌa ña kan ke xiniñüꞌu vi koo yaꞌvi yu xaꞌa chiñu ña ^xa yu.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Ra ñaꞌa ña ^ndakiꞌin yu xaꞌa ña xachiñu yu kuvi ña, kusii ni ini yu ña kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo va, ra kïꞌin yu xuꞌun; ra vaꞌa ni iyoo va tu ndiayu yu ña koo yaꞌvi yu, ndi su käꞌan yu xiꞌin na ña chaꞌvi na yuꞌu.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Ra vaꞌa ni xa iyoo ndika va yu, ndi su ta iyoo ra xachiñu ndaꞌvi va nduu yu nuu takundiꞌi na, ña vaꞌa na chindiee taꞌan yu xiꞌin kuaꞌa ni yuvi, ra kandixa na Cristo.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Ña kan ke ta íin yu xiꞌin na judío, ra nduu yu judío va, ña vaꞌa na chindiee taꞌan yu xiꞌin na, ra kandixa na; ra suꞌva ke iyoo ña, tu ndiayu ña ndakoo ra Moisés ke ndikun na, saa ra ndakundikun tu yuꞌu va ña, ña vaꞌa na kandixa na, ndi su mii ña ndaa, ra xiniñüꞌu kundikun vi yu ndiayu ña ndakoo ra Moisés.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Ra ta íin tu yu xiꞌin yuvi na kuëe ndikun ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, saa ra nduu tu yu ta kuꞌva iyoo na kan va, ña vaꞌa na chindiee taꞌan yu xiꞌin na ña kandixa na Cristo, saa chi chiñu ña ^xaꞌndia mii Ndioxi va ke kandixa yu, chi xa ndiayu Cristo va ndikun yu.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Ra ta íin yu xiꞌin na iyoo vita ini, saa ra nduu yu ta kuꞌva iyoo na kan va, ña vaꞌa na chindiee taꞌan yu xiꞌin na, ra kandixa na Cristo. Ra suꞌva ke iyoo ña, iin ta kuꞌva iyoo takundiꞌi va yuvi ke ^nduu yu ña vaꞌa na chindiee taꞌan yu xiꞌin na, ña vaꞌa na kaku na xiniñuꞌu kaku.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Ra ña xa yu takundiꞌi ña yoꞌo, ra xaꞌa ña kuni yu ña na ndutia ndoso tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo va kuvi ña, xiꞌin ña na niꞌi yu ña vaꞌa ña taxi tuꞌun Ndioxi.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Ra xa ^kundaa va ini ndo, chi yuvi na xinu ña keetaꞌan na, ra ña ndixa ke xinu ndiꞌi va na, ndi su indaa na xa tiaa va kuvi na niꞌi ñaꞌa. Ra ta kuꞌva xa na xa tiaa kan ke na sa tu ndoꞌo va, ra na kunu ndo ndiakua ndakiꞌin ndo ñaꞌa ña niꞌi va ndo.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Takundiꞌi yuvi na xa nduvi ña keetaꞌan na, ra xaꞌnu va ini na nuu ñaꞌa ña kuëe chindiee taꞌan xiꞌin na. Ra xa xini va ndo, saa chi vaꞌa ni sandoꞌo ni va na mii na, ndi su iin ñaꞌa ña ndiꞌi xaꞌa va kuvi ña niꞌi na, ndi su yoo, ra xaꞌa ña niꞌi yo ñaꞌa ña kuëe ndiꞌi xaꞌa va kuvi ña sandoꞌo yo mii yo.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Ña kan ke yuꞌu, ra ña xinu yu, ra kuëe iin saa kaa xinu yu sana yu; saa chi ña xa yu ke xa nduxa yu ña ndiakua ndakiꞌin va yu ñaꞌa ña niꞌi yu.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Ra sandoꞌo yu iki kuñu yu, ra xa nduxa tu yu xiꞌin ña, ña vaꞌa na kandixa ña yuꞌu va, saa chi tu kuëe vivii na kutiaku yu ña kuu yu ra kaꞌan ndoso yu tuꞌun Ndioxi, ra iyo ni kindiaa ra chiñu ndaꞌa yu, ra täxi ka ra kaꞌan ndoso yu tuꞌun ra nuu inka yuvi.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.