1 Coríntios 8

mxv (MXV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ra vichin kaꞌan yu xiꞌin ndo, xaꞌa ña nindakatuꞌun ndo yuꞌu xaꞌa ñaꞌa ña ^soko na nuu naꞌna ña kuu ndioxi ndii. Ra ña ndixa ke xini takundiꞌi va yo xaꞌa ña yoꞌo; ndi su ña ndiaa ni ini yo ña xini yo, ra nuu inka yuvi va ke kutiaa yo; ra tu kuꞌvi tu ini yo inka yuvi, saa ra xiꞌin va na ke chindiee taꞌan yo, ña na kundikun na ichi Ndioxi.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Ra tu sava na xa xini loꞌo tuvi na, ra kuni kachi ña saa, ña täan vaꞌa tandiaa na ña kundaa ini vi na.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Ndi su tu sava tu na ^kuꞌvi ini xini Ndioxi, saa ra xini tu Ndioxi va na.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ra xaꞌa ña kan ke suꞌva va ke kachi yu xiꞌin ndo xaꞌa ña ndakatuꞌun ndo yuꞌu xaꞌa ña a vaꞌa kuxi yo ñaꞌa ña soko na nuu naꞌna ña kuu ndioxi ndii: ra xa kundaa va ini yo, chi naꞌna ña kuu ndioxi ndii, ra köo vaꞌa yaꞌvi ndiaa vi ña nuu ña yuuvi yoꞌo, saa chi indaa mituꞌun va kuvi Ndioxi.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ra ña tuvi sava yuvi, ra ñaꞌa ña ndee nuu ndivi, xiꞌin ñaꞌa ña iyoo nuu ñuꞌu va kuvi ndioxi na, xiꞌin xitoꞌo na tuvi na,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 ndi su nuu yoo, ra indaa mituꞌun va kuvi Ndioxi, ra kuu Tata yo. Ra ra kan va kuvi ra xavaꞌa takundiꞌi ñaꞌa, ra ña tiaku yo vichin, ra ra kan va kuvi ra ^ndasakaꞌnu yo. Ra indaa mituꞌun kuvi tu Tata yo Jesucristo va. Ra Tata yo Jesucristo va kuvi ra xiniñuꞌu Tata yo Ndioxi ña xavaꞌa ra takundiꞌi ñaꞌa, ra xavaꞌa tu ra mii va yo.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Ndi su süvi takundiꞌi na ndikun Tata yo Jesucristo kuvi na kundaa ini xaꞌa ña yoꞌo. Saa chi sava na, ra xani ka va ini na ña tiaku va naꞌna, ña kuu ndioxi ndii tuvi na. Ra ta níꞌi na ñaꞌa ña soko na taꞌan na nuu ña xixi na, saa ra kuachi va ke xa na nuu ña tuvi na, saa chi ña kan ke ndasakaꞌnu va na ta yachi.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Ra süvi xaꞌa ñaꞌa ña xixi yo kuvi ña ndakiꞌin mani Ndioxi yoo; saa chi nii na kuxi va yo ña, ra xa saa nduväꞌa vi yo, ra nii na küxi va tu yo ña, ra xa saa kuyäkua yo sa vi ña.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Ra vaꞌa ni kuvi kaxi ndo takundiꞌi va ñaꞌa, ndi su kuenda va na koo ndo, saa chi tu köo, ra iyo ni va sa na iyoo vita ini kuachi sa ndo.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Saa chi tu na kundee ndoꞌo na xa kundaa ini xaꞌa ña yoꞌo, kuxi ndo nuu ndasakaꞌnu na ndioxi ndii, ra kuni iin ñani ndo na iyoo vita ini ndoꞌo, saa ra iyo ni kuxi tu na kan va ñaꞌa ña soko na nuu ndioxi ndii kan.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Ña kan ke kuenda ni na koo ndoꞌo na xa kundaa ini ña köo kuachi ña kaxi ndo ñaꞌa ña soko na nuu ndioxi ndii, saa chi tu na kuni na ñani ndo na iyoo vita ini, ña xaxi ndo ña, ra kaxi na ña, saa ra iyo ni va ndakoo na ichi Ndioxi, ra ndoñuꞌu na; ra na sandoñüꞌu ndo na, chi xaꞌa na kan ke ndixiꞌi Cristo va.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Ra väꞌa vi xa ndo ña chikaa ndo tuꞌun ndiee ini xiꞌin na ñani ndo na iyoo vita ini ña sa na chiñu ña väꞌa sa na tuvi mii na, ra na kundaa ini ndo chi ña ^xa ndo saa, ra kuachi va ke xa ndo nuu Cristo.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Ra ña kan ke, tu xaꞌa ña xixi yu kuñu ña soko na nuu ndioxi ndii va ke sakoyo yu na ñani yo na iyoo vita ini ña sa na kuachi, saa ra na käxi vaꞌa ka vi yu ña, ra saa ke vaꞌa na sä na ñani yo kuachi.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.