1 Coríntios 6
mxv (MXV) vs VC
1 Ra ta xa kuni ndo taxi ndo kuachi xaꞌa iin na ñani ndo na iyoo kuachi xiꞌin ndo, ¿ra nichuun ke kuaꞌan ndo ^taxi ndo kuachi xaꞌa na ndaꞌa na chiñu na xïni Ndioxi? ¿Ra a väꞌa mii na ñani yo na veꞌe ñuꞌu va, na kaꞌan ndo xiꞌin ña sayukun na kuachi xiꞌin ndo?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 ¿A kundäa ini ndo su mii ndoꞌo na ndikun Ndioxi va kuvi na sayukun kuachi xiꞌin na yuuvi yoꞌo vaxi kii? Ra tu mii va ndo kuvi na sayukun kuachi xiꞌin na yuuvi, ¿ra a kuchüun tu ndo ña sayukun ndo kuachi vali ña ndoꞌo na taꞌan ndo?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 ¿Ra a kundäa tu ini ndo ña sayukun tu yo kuachi xiꞌin na tatun Ndioxi va? Ra tu saa iyoo ña, ¡saa ra kuvi tu sayukun yo kuachi ña ndoꞌo na taꞌan yo nuu ña yuuvi yoꞌo va!
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Ra tu iyoo kuachi ña sayukun ndo xiꞌin na ñani ndo, ¿ra nichuun ke kuaꞌan ndo ^taxi ndo kuachi ndaꞌa na chiñu na köo ndiayu kuu mii veꞌe ñuꞌu ña sayukun na kuachi xiꞌin ndo?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Ra ña kaꞌan yu ña yoꞌo xiꞌin ndo, ra ña vaꞌa na kukaꞌan nuu va ndo kuvi ña. ¿A ndia nii vi na ñani yo köo ña xini tuni ña kuchuun na sayukun na kuachi ña ndoꞌo na ñani yo?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 ¿A ndiakua nuu na chiñu na xïni Ndioxi vi ke xiniñuꞌu kuꞌun iin ñani yo, ña taxi ra kuachi xaꞌa inka ñani yo ra iyoo kuachi xiꞌin ra?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Saa chi ña kanitaꞌan ndo xiꞌin taꞌan mii ndo, ra iin ña kaꞌan nuu va kuvi ña xa ndo. Ra vaꞌa ka va kita ña tu inka yuvi va na sandoꞌo ndoꞌo, ra sandaꞌvi na ndoꞌo, ra ndakiꞌin na ñaꞌa ndo,
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 ndi su ndoꞌo, ra siin va xa ndo. Saa chi mii va ndo ndukuiin ña ^xa ndo chiñu kiꞌvi xiꞌin na ñani ndo na ndikun Jesús, ra sandaꞌvi tu ndo na ra ^ndakiꞌin tu ndo ñaꞌa va na.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 ¿A kundäa ini ndo ña küvi vi koo yuvi na xa chiñu kiꞌvi nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu? Ra na sandäꞌvi ndo mii ndo, chi xa kundaa va ini ndo, chi nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu, ra küvi vi koo yuvi na xika sii, na ndikun Ndioxi ndii, xiꞌin tiaa ndia xa siki yasiꞌi, a na siꞌi va tu, xiꞌin tiaa ndia kixi xiꞌin inka tiaa, xiꞌin tiaa ndia ndusiꞌi xiꞌin inka tiaa,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 xiꞌin na kuiꞌna, xiꞌin na kutoo koo kuaꞌa ni xuꞌun nuu, xiꞌin na xíꞌí, xiꞌin na kañaꞌa xiꞌin inka yuvi, xiꞌin na sandaꞌvi yuvi. Ra takundiꞌi na ^xa ña yoꞌo kuvi na küvi koo nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Ra taꞌan chiñu yakua kan ke xa tu sava ndoꞌo va ta yachi; ndi su vichin ra xa ndoo va kuachi ndo, ra xa nduyaa va ndo. Ra xa ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi va nduu ndo nuu Ndioxi, xaꞌa ndiee Tata yo Jesucristo, xiꞌin xaꞌa ndiee Tachi Yii Tata yo Ndioxi.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Sava na kaꞌan kachi saa: “Ña kuvi sa yo takundiꞌi va ña kuni yo.” Ra ña ndixa ke kuvi sa yo takundiꞌi va ña, ndi su süvi takundiꞌi ña sa ña vaꞌa xiꞌin yo; ra vaꞌa ni kaꞌan va sava kachi na saa: “Ña kuvi sa yo takundiꞌi va ña kuni yo”, ndi su na täxi yo ña kaꞌndia ña chiñu nuu yo.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Ra ña ndixa va ke vaꞌa kuni tixi yo xiꞌin ñaꞌa ña xixi yo, saa chi xaꞌa ña kan ke xavaꞌa va Ndioxi tixi yo. Ra vaꞌa ni saa va, ndi su ña ndiꞌi xaꞌa kuvi uvi saa va ña sa Ndioxi. Ndi su ndikuväꞌa tu iki kuñu yo ña kaka sii ni ña; chi ña kuvaꞌa ña, ra Tata yo Jesucristo va kuvi ra xiniñuꞌu ndasakaꞌnu ña, ra Tata yo Jesucristo kuvi tu ra xaꞌndia chiñu nuu iki kuñu va yo.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Ra ta kuꞌva xa̱ Ndioxi ña sandatiaku ra Tata yo Jesucristo ke, sa tu ra ña sandatiaku ra yoo va xiꞌin ndiee ña kuu mii ra.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿A kundäa ini ndo ña kuu iki kuñu yo iin ñaꞌñu iki kuñu Tata yo Jesucristo? ¿Ra a kuvi ndachutaꞌan yoo na kuu ñaꞌñu iki kuñu Tata yo Jesucristo iki kuñu yo, xiꞌin iki kuñu iin ñaꞌa ña koko tuvi ndo? ¡Ra na kundaa ini ndo, chi küvi sa yo saa!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 ¿A kundäa ini ndo, chi iin tiaa ra ndakiꞌin ñaꞌa ña koko, ra iin iki kuñu ke nduu ra xiꞌin va ña? Ra saa kachi tu tuꞌun Ndioxi ña kachi suꞌva va: “Iin tiaa ra ndakiꞌin iin ñaꞌa, ra iin ke nduu ra xiꞌin va ña”, ^kachi ña.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Ndi su yuvi na ndakutaꞌan xiꞌin Jesucristo, ra iin ke nduu tu na kan va xiꞌin ra.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Xaꞌa ña kan ke, na käka sii ndo, ña sa ndo chiñu yakua. Saa chi kuachi yoꞌo kuvi ña xayakua ni ka va iki kuñu yuvi nuu takundiꞌi ka kuachi ña ^xa na.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿A kundäa ini ndo ña kuu iki kuñu ndo, veꞌe ñuꞌu Tachi Yii Ndioxi, ra mii ra kuvi tu ra taxi Tachi Yii ra ndaꞌa yo ña iyoo xiꞌin va yo? Ra na kundaa ini ndo, chi iki kuñu yo, ra süvi yoo kuvi na xaꞌndia xaꞌa ña, chi kuenda Ndioxi va kuvi ña.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Saa chi Ndioxi va kuvi ra ndasata ña, ra yaꞌvi ni va chaꞌvi ra ña. Ra xaꞌa ña kan ke na ndasakaꞌnu yo Ndioxi xiꞌin iki kuñu yo, ra saa tu xiꞌin nima va yo, saa chi kuenda ra kan kuvi uvi saa va ña.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.