1 Coríntios 5
mxv (MXV) vs VC
1 Ra xa kundaa ini takundiꞌi va yuvi xaꞌa ña kuu xiꞌin ndoꞌo na veꞌe ñuꞌu na ndee ñuu Corinto, saa chi xiꞌin ndo ñaa, ndikaa iin tiaa ra xika xiꞌin siꞌi ndaꞌvi. Ra chee nii va kuachi ke ^xa ra, ña ^xa ra saa, saa chi ndia nani yuvi na xïni Ndioxi, ra kuëe xa vi na taꞌan chiñu kini ña ^xa ra ñaa.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 ¡Ra ndoꞌo, ra na kutiaa ini va kuvi ndo xiꞌin chiñu kini ña ^xa ra! ¡Ra a väꞌa, na na kukaꞌan nuu va kuvi ndo, ra kusuchi ini ndo! Ra na kutäꞌan ndo xiꞌin tiaa ra ^xa chiñu kiꞌvi ñaa.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Ra vaꞌa ni köo va yuꞌu íin xiꞌin ndo, ndi su xaꞌa ña iyoo Tachi Yii xiꞌin yo, ra ta iyoo ra íin va iyoo yu xiꞌin ndo, ra xa kiꞌin va xini yu ndia kuꞌva ke sa ndo xiꞌin tiaa ñaa.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Ña xiniñuꞌu sa ndo ke na ndakutaꞌan ndo xiꞌin ndiee ña kuu mii Tata yo Jesucristo va, ra vaꞌa ni köo va yu íin tuvi xiꞌin ndo, ndi su ta iyoo ra kuiin va koo yu xiꞌin ndo, ra saa tu ndiee Tata yo Jesús va.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Ra na ndataxi ndo tiaa ra xa chiñu kiꞌvi ñaa ndaꞌa timiaꞌa, ra vaꞌa ni na sandiꞌi va ri xaꞌa iki kuñu kuachi ña kuu mii ra, ndi su kaku va tu nima ra kii ña nandiko Tata yo Jesús kixi ra.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Ra na kutiäa ini ndo xiꞌin chiñu kiꞌvi ña xa tiaa ñaa. Saa chi xa kundaa va ini ndo xaꞌa tuꞌun ndichi ña kachi suꞌva: “Loꞌo ni va ndavi, ra kuchuun va ña sandanañu ña ixan”, ^kachi ña.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ra xaꞌa ña kan ke na tava va ndo ndavi yata ña sativi ndoꞌo, ra saa ke kuvi kuu ndo xita vaꞌa ña xixi na viko pascua, ña kuvaꞌa xiꞌin ixan xaa ña köo ndavi ndikaa xiꞌin. Ra na kundaa ini ndo, chi ndoꞌo va kuvi na kuu xita vaꞌa kan. Ra Tata yo Jesucristo kuvi ra ndixiꞌi xaꞌa yo ndika cruz va, ra ta kuꞌva ndoꞌo ndikachi loꞌo ri soko na viko pascua ke ndoꞌo ra.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Ra xaꞌa ña kan ke xiniñuꞌu na ndatava yo viko pascua, xiꞌin ndinuni nima yo, xiꞌin ña ndaa, ra na ndatäva yo ña xiꞌin ña yakua, xiꞌin chiñu kiꞌvi, ña kuu ndavi yata.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Ra xiꞌin tutu ña xa tiꞌvi yu ndaꞌa ndo ta yachi ke xa ndikaꞌan yu xiꞌin ndo, ña na kutäꞌan ndo xiꞌin ndia nii yuvi na xika sii.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Ndi su ndikäꞌan yu xaꞌa yuvi na xïni Ndioxi, ta kuu na xika sii, xiꞌin na ndukuini ini, xiꞌin na kuiꞌna, xiꞌin na kañuꞌu ndioxi ndii; saa chi tu xaꞌa na kan ke ndikaꞌan yu, saa ra ña vaꞌa na kutäꞌan ndo xiꞌin na, ra xiniñuꞌu kee vaꞌa vi ndo nuu ña yuuvi yoꞌo.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Ra na kundaa ini ndo, chi xiꞌin yuvi na xa kaꞌan ndikun Jesucristo, ra ^xa tu na chiñu kiꞌvi va ke na kutäꞌan ndo kachi yu xiꞌi ndo, ta kuu na xika sii, xiꞌin na ndukuini ini, xiꞌin na kañuꞌu ndioxi ndii, xiꞌin na kañaꞌa xiꞌin inka yuvi, xiꞌin na xiꞌi a na kuiꞌna va tu, yuvi na ^xa saa ra ndia nii xiꞌin na ke na küxi vi ndo.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Saa chi yuꞌu, ra köo ndiayu yu ña sandaku yu kuachi yuvi na xïni Ndioxi; chi mii va Ndioxi kuvi ra sandaku kuachi na kan.
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 Ndi su ndoꞌo, ra xiniñuꞌu va sandaku ndo kuachi yuvi na ñuꞌu veꞌe ñuꞌu xiꞌin ndo. Ra xaꞌa ña kan ke, na kutäꞌan ndo xiꞌin tiaa ra xa chiñu kiꞌvi ñaa.
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.