1 Coríntios 4
mxv (MXV) vs VC
1 Ra na kundaa ini ndo, chi nduꞌu, ra takua nuu Jesucristo va ke xachiñu ndi, ra chiñu ña taxi ra ndaꞌa ndi ke sañaꞌa ndi yuvi xaꞌa chiñu Ndioxi ña ndixiyo seꞌe ta yachi va.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Ra xaꞌa ña kan ke yuꞌu, xiꞌin sava ka ndia xachiñu nuu Ndioxi, ra niña chiñu vaꞌa va ke xiniñuꞌu sa ndi, ra saa ke kuvi kundiaa ini yuvi nduꞌu.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Ndi su yuꞌu, ra ndïꞌi ini vi yu, xaꞌa ña kaꞌan ndo xaꞌa yu, a ña kaꞌan na xa yukun kuachi iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo va tu, saa chi ndia nii mii yu ra küvi vi kaꞌan yu xaꞌa mii yu a vaꞌa xa yu, a väꞌa va tu xa yu.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Ndi su kuëe ndixa vi yu chiñu ña väꞌa tuvi yu, ra ña kachi yu suꞌva, ra küni kachi yu ña vaꞌa ni xa yu. Saa chi Tata yo Jesús va kuvi ra kuu mii ndiayu ña kaꞌan ra ndia kuꞌva ke xa yu.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Ra xaꞌa ña kan ke kuëe kama ni na kaꞌan ndo xaꞌa ndia ndia ka ñaꞌa, saa chi mii va Tata yo Jesús kuvi ra ndañaꞌa ñaꞌa ña iyoo seꞌe nuu ñaa, ta xa na kixi ra. Ra mii Tata yo Jesús kuvi tu ra ndañaꞌa ña iyoo nima takundiꞌi va yuvi, ra ta kuꞌva iyoo mii chiñu ña xa na ke niꞌi na ña vaꞌa xaꞌa sa va ra.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Ra ña kaꞌan yu xaꞌa mii yu xiꞌin xaꞌa ra Apolos, xiꞌin ndo ñani yo, ra ña ^kuni yu ña na kutuꞌva ndo sa ndo ta kuꞌva ^xa nduꞌu ña xa ndi ña kaꞌan tuꞌun Ndioxi ña xa ndikaꞌyu iyoo va kuvi ña. Saa chi tu saa na sa ndo, saa ra kutiäa ni vi ini ndo xiꞌin iin ra kaꞌan ndoso tuꞌun Ndioxi, ra kundasi tu ndo inka ra.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Ra na kundaa ini ndo, chi iin kuvi ndo xiꞌin takundiꞌi va yuvi, ra Ndioxi kuvi tu ra taxi takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu va ndo, ra xaꞌa ña kan ke na käni ini ndo ña nduku mii ndo ña, ra kutiaa ni ini ndo xiꞌin ña.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Ndoꞌo, ra xa kuika ni va ndo, ra ndia nii ka ñaꞌa xamäni nuu ndo tuvi ndo. Ra xa na rey naꞌnu va kuvi ndo, ra xiniñüꞌu ka vi nduꞌu nuu ndo tuvi ndo. ¡Ra vaꞌa ni vi, tu xa ndixa na rey xaꞌndia chiñu na kuu ndo, ra niꞌi ta ndi loꞌo kaꞌndia ndi chiñu xiꞌin ndo!
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Ra nduꞌu, ndia ^xika chiñu nuu Tata yo Jesús, ra ndia chi sata va ke ndakoo Ndioxi nduꞌu tuvi yu. Ra ta iyoo ndia xa nditiaꞌndia xaꞌa kuvi va ke iyoo ndi. Ra kuu tu ndi ndia ^xakundiaa na yuuvi xini va na, ra saa tu na tatun Ndioxi va.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ra köo vaꞌa tu yaꞌvi ndiaa vi ndi nuu na yuuvi yoꞌo xaꞌa ña ^ndíku̱n ndi Jesucristo; ra ndoꞌo tu, tiaa ni ^xa xini xaꞌa chiñu ña kuni Jesucristo va. Ra nduꞌu tu, tiaa ni kuvita ini va tuvi ndo, ra ndoꞌo tu, ndaku ni va, nuu mii ndo. Ra nduꞌu tu, kundasi yuvi xini va na, ra ndoꞌo tu, xa toꞌo ni va na.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Ndi su nduꞌu, ra ndia kii vichin ra ^ndoꞌo va ini ndi, saa chi kaꞌun va ini ndi, ra ichi tu ini va ndi, ra köo tu tikoto kundixi va ndi, ra kundivaꞌa ni tu na xiꞌin va ndi, ra köo tu veꞌe va ndi,
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 ra xachiñu tu ndi ndiakua kuñaa va ndi, ra kañaꞌa tu na xiꞌin va ndi, ndi su tuꞌun vaꞌa va ndakuiin ndi yuꞌu na. Ra ^taxi tu na nduꞌu va, ndi su ^xa kaꞌnu va ini ndi xiꞌin na.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Ra kaꞌan kiꞌvi tu na xaꞌa va ndi, ndi su tuꞌun vaꞌa va ndakuiin ndi yuꞌu na. Ra ta ^xa na xiꞌin miꞌi va ^xa na xiꞌin ndi, ra ta iyoo ña yakua ña xitia va iyoo ndi nuu na ndia kii vichin.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Ra süvi xaꞌa ña ^kuni yu sakaꞌan yu nuu ndo ke tiaa yu tutu yoꞌo ña kuxaa ña nuu ndo, chi ña xa yu suꞌva, ra ta kuꞌva xa na iyoo seꞌe ña ndiaa yuꞌu na seꞌe va na ke, ^xa yu xiꞌin ndo ña ndiaa yuꞌu yu ndoꞌo.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Ra vaꞌa ni uxi mil va na kuu tiaa ndia sañaꞌa ndoꞌo xaꞌa Jesucristo, ndi su kuäꞌa vi kuvi iva ndo; saa chi indaa yuꞌu va kuvi ra kuu iva ndo, saa chi yuꞌu va kuvi ra nuu vaꞌa ndatuꞌun tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo xiꞌin ndo.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Ra xaꞌa ña kan ke, xaku ndaꞌvi yu nuu ndo, ra na sa ndo ta kuꞌva xa yuꞌu va.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Xaꞌa ña kan ke tiꞌvi tu yu ra Timoteo ra itaꞌan mani xiꞌin yu, ra kuꞌvi ni ini yu xini yu, ra kuu seꞌe yu, xaꞌa ña ^ndíku̱n ra Tata yo Jesucristo xaa ra nuu ndo, ra ra ñaa kuvi ra sandakaꞌan ndoꞌo kuꞌva ña ndikun yu Jesucristo, ra iin ta iyoo ña ^sañaꞌa yu ndoꞌo ke iyoo tu ña ^sañaꞌa yu na veꞌe ñuꞌu na ndee iin takundiꞌi ñuu va.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Ra sava tu ndo kutiaa ni ini va, saa chi xäa vaꞌa ka vi yu kutoꞌni yu ndoꞌo, káꞌán ndo;
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 ndi su tu Ndioxi kuni, saa ra kama ni va xaa yu kutoꞌni yu ndoꞌo, ra kundaa tu ini yu xaꞌa ndia taꞌan ndo, ndia kutiayu ni ini xika sañaꞌa ñaa va, ra a ndixa ke iyoo ndiee Ndioxi xiꞌin ndia, ra a takua tuꞌun sa̱ví kuiti va ke kaꞌan ndia xika ndia.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Saa chi tu Ndioxi kuvi ra xaꞌndia chiñu nima yuvi, saa ra süvi takua tuꞌun sa̱ví kuiti ke xiniñuꞌu kaꞌan na, chi ndiee Ndioxi va ke xiniñuꞌu koo xiꞌin na.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Ra mii ndo kuvi ndo xini va ndia kuꞌva ke kuni ndo sa yu xiꞌin ndo ta xa na xaa yu kutoꞌni yu ndoꞌo. ¿A kuni ndo ña na kañaꞌa yu xiꞌin ndo? ¿Ra a kuni tu ndo ña vivii va na taxi yu xini ndo, xiꞌin tuꞌun toꞌo, tuꞌun tiaku ini?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.