1 Coríntios 2

mxv (MXV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ñani mii yu, na kuꞌvi ini yu xini yu, ta ndixaa yu ndikaꞌan ndoso yu xaꞌa ña ndaa, ña kuu mii Ndioxi nuu ndo, ra süvi tuꞌun ña nduvi a tuꞌun ña uꞌvi ni ke ndixiniñuꞌu yu ña ndatuꞌun yu xiꞌin ndo,
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 chi ña xa yu ke ndikaꞌan ndoso yu nuu ndo xaꞌa indaa Jesucristo, ña xitakaa ra ndaꞌa cruz va.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Ra xa ninu tu yu xiꞌin mii va yu, ra ndia kisi va ña yuꞌu xaꞌa ña iyuꞌvi yu, ña ndiküni yu kanduu yu ña kuni Ndioxi
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 ta ndikaꞌan ndoso yu tuꞌun ra nuu ndo, ra nii ndixïniñuꞌu yu tuꞌun nduvi taꞌan ña ^xiniñuꞌu na yuuvi yoꞌo ña saxinu yu ini ndo. Chi mii va ndiee Tachi Yii Ndioxi kuvi ña ndañaꞌa mii nuu ndo, ra saxinu tu ña ini va ndo.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Ra saa ke xa yu ña vaꞌa na kundiaa ini ndo ndiee Ndioxi va, ra na kundiäa ini ndo ña ndichi ña kuu mii na yuuvi yoꞌo.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ra vichin na kundaa ini ndo, chi ndatuꞌun va ndi tuꞌun ndichi, ndi su xiꞌin takua yuvi na xa iyoo xixa ini xiꞌin tuꞌun Ndioxi va ke ndatuꞌun ndi; ra ndatüꞌun ndi ña ndichi ña xini na yuuvi yoꞌo, a ña ndichi ña xini yuvi na xaꞌndia chiñu nuu ña yuuvi, saa chi na ^ndiꞌi xaꞌa va kuvi na kan.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Chi ña ndichi Ndioxi ña ndikundäa ini yuvi xaꞌa, ña ndixiyo seꞌe ta yachi va ke ndatuꞌun ndi xiꞌin na; ra ndia ta yachi vi ke chituni Ndioxi ña ndichi yoꞌo, ña vaꞌa na niꞌi yo ña vaꞌa xiꞌin ña.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Ra ndia nii yuvi na xaꞌndia chiñu iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo ndikundäa ini xiꞌin ña ndichi yoꞌo, saa chi tu ndikundaa ini na xiꞌin ña, saa ra kätakaa vi na Tata yo Jesucristo ra kuu mii takundiꞌi ndiee ndaꞌa cruz.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Ndi su ndaꞌa yoo va ke taxi Ndioxi ña, ra saa ke kachi tu mii tuꞌun Ndioxi ña tia̱à na xinaꞌa va:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ra Tachi Yii va Ndioxi ke xiniñuꞌu ra ña ndañaꞌa ra ña nuu ndi, saa chi Tachi Yii ra kuvi ña xitondoso takundiꞌi va ñaꞌa ña küvi kundaa ini yo xiꞌin, ra saa tu ña ndichi ña iyoo seꞌe, ña kuu mii Ndioxi va.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Ra na kaꞌan yu iin ña xiꞌin ndo ra kundaa ini ndo, ndia nii yuvi, ra kundäa ini na, ni ke xani ini inka yuvi, saa chi takua tachi ña kuu mii va na ke kundaa ini xaꞌa ña xani ini na. Ra saa ke iyoo tu Ndioxi va, chi takua Tachi Yii va ra ke kundaa ini xaꞌa ña xani ini ra.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ra nduꞌu, ra süvi tachi ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo ke nindakiꞌin ndi, chi Tachi Yii ña taxi Ndioxi va ke ndakiꞌin ndi, ña vaꞌa na kundaa ini ndi xaꞌa ñaꞌa ña taxi Ndioxi ndaꞌa ndi, xaꞌa ña tiayu ni ra.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Ra ta kaꞌan ndi xaꞌa ña yoꞌo xiꞌin yuvi, ra tuꞌun ña sañaꞌa Tachi Yii Ndioxi nduꞌu va kuvi ña kaꞌan ndi xiꞌin na, ra käꞌan ndi tuꞌun ña kutuꞌva ndi xiꞌin ña ndichi kuu mii ndi xiꞌin na. Saa chi ña ndichi ña kuu ña yii va kuvi ña ^sañaꞌa ndi yuvi na kuu mii Tachi Yii.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Ra yuvi na köo Tachi Yii Ndioxi iyoo xiꞌin, ra xïin vi na kan ndakiꞌin na ñaꞌa ña taxi Tachi Yii Ndioxi, saa chi nuu na kan, ra ñaꞌa ña köo yaꞌvi ndiaa va kuvi ña, ra küvi tu kundaa ini na xaꞌa ñaꞌa ña kaꞌan Tachi Yii xaꞌa va.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Ndi su yuvi na iyoo Tachi Yii Ndioxi xiꞌin, ra kundaa va ini na kan xiꞌin takundiꞌi ñaꞌa a ña vaꞌa kuvi ña, ra a ña väꞌa va tu kuvi ña, ra saa ke iyoo tu yuvi na ndïkun Ndioxi va, saa chi küvi vi kundaa ini na kan xaꞌa yuvi na ndikun Ndioxi, a na vaꞌa kuvi na, ra a na väꞌa va tu kuvi na.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Ra saa ke kachi tu mii tuꞌun Ndioxi ña tiaa na xinaꞌa ña kachi suꞌva va: “Ndia nii yuvi kundäa ini xaꞌa ña xani ini Tata yo Ndioxi, ra ndia nii tu na kuchüun ña sañaꞌa va na ra”, kachi ña. Ndi su nduꞌu, ra kundaa va ini ndi xiꞌin takundiꞌi ñaꞌa ña taxi Ndioxi, saa chi ta kuꞌva xani ini Cristo va ke xani ini ndi.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.