1 Coríntios 16

mxv (MXV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ra vichin ^kaꞌan tu yu xiꞌin ndo xaꞌa xuꞌun ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin na ñani yo na ndikun Jesucristo na ndee ñuu Jerusalén, ra ta kuꞌva xaꞌndia yu chiñu nuu na veꞌe ñuꞌu ña iyoo chi Galacia ke na sa tu ndoꞌo va.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Ta iin, iin kii ña kiꞌin xaꞌa semana kuvi ña na chinduꞌu siin ndo loꞌo xuꞌun ña xakanaa ndo iinii saa semana, ra ta kuꞌva iyoo mii xuꞌun ña kaꞌan niꞌni Ndioxi nima ndo taxi ndo ke na taxi va ndo, ra saa ke vaꞌa na ndakäya numi ndo ña ta xa na xaa yu.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Ra xa na tava va ndo ndia ñani yo, ndia kuꞌun ndiaka xuꞌun ña kuꞌun ndaꞌa na ñani yo na ndee ñuu Jerusalén, ra ta xa na xaa yu, ra taxi yu tutu ña kuꞌun xiꞌin ndia ña vaꞌa na ndakiꞌin mani na ndia.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Ra tu ña xiniñuꞌu kuvi tu ña kuꞌun tu mii yu ñuu Jerusalén, saa ra kuꞌun ndia xiꞌin va yu.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ra ta xa na xaa yu ñuu Corinto ñaa, ra xiꞌna ka va chi Macedonia ke xiniñuꞌu yaꞌa yu, ra saa vi ke xaa yu.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Ra kuachi va yu loꞌo xiꞌin ndo, ra nuu xa vaꞌa tu, ra a kusana kuachi tu yu takundiꞌi yoo savi va xiꞌin ndo, ra saa ke vaꞌa chindiee taꞌan ndo xiꞌin yu ña vaꞌa kuꞌun yu nuu xiniñuꞌu kuꞌun yu.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Saa chi kuëe kuni yu iin takua yaꞌa too yu kuni yu ndoꞌo, chi ña kuni yu ke kuachi va yu xiꞌin ndo, tu mii Tata yo Jesucristo kuni.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Ndi su ñuu Éfeso yoꞌo va kuachi ñaꞌa yu vichin, iin saa ndia kii ña koo viko Pentecostés.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Saa chi nuña ni va ña kuvi ka̱ꞌa̱n ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo nuu yuvi, ra kaku na, ra vaꞌa ni ña ndixa ke iyoo ni va tu na saa ini xini yuꞌu.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Ra tu na xaa ra Timoteo nuu ndo, ra vivii va na ndakiꞌin ndo ra, ra saa ke vaꞌa na kusii ini ra koo ra xiꞌin ndo, saa chi ta kuꞌva iyoo yuꞌu ña xika yu chiñu nuu Tata yo Jesucristo ke iyoo tu ra kan va.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Ra xaꞌa ña kan ke kaꞌan yu xiꞌin ndo ña na kundäsi ndo ra. Chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke, na chindiee taꞌan ndo xiꞌin va ra, ña vaꞌa vivii na koo ra ichi ña nandiko tuku ra kixi ra kotoꞌni ra yuꞌu, saa chi yuꞌu xiꞌin na ñani yo yoꞌo, ra ndiatu va ndi ña nandiko ra ña kotoꞌni ra nduꞌu.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Ra ndikaꞌan ni tu yu xiꞌin ra ñani yo Apolos va ña na xaa ra xiꞌin ndia ñani yo ña kotoꞌni ndia ndoꞌo, ra ndiküvi vi xaa ra vichin, ndi su ta xa na kuvi ra xaa va tu ra.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Ra na koo nduvi ni ndo, ra ndinuni ni na kandixa ndo Tata yo Jesucristo. Ra ndaku ni na koo nima ndo, ra ndiee ni tu na koo ini va ndo.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Ra takundiꞌi chiñu ña xa ndo, ra xiꞌin ña kuꞌvi ini ña iyoo nuu va ndo ke na sa ndo ña.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Ra xa kundaa va ini ndo, ñani yo, saa chi na veꞌe ra ñani yo Estéfanas, na ndee chi Acaya kuvi na nuu vaꞌa kandixa tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra xaꞌa na xachiñu na ña chindiee taꞌan na xiꞌin na ñani yo, na ndikun Tata yo Jesucristo.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Ra xaꞌa ña kan ke nduku yu ña mani nuu ndo ña na kandixa va ndo na, ra saa tu na sa ndo xiꞌin takundiꞌi ka tu na ndinuni ni xachiñu nuu Tata yo Jesucristo va.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Ra kusii ni ini yu ña xaa ra ñani yo Estéfanas, xiꞌin ra Fortunato, xiꞌin ra Acaico ña ^xitoꞌni ndia yuꞌu, saa chi vaꞌa ni ndiküvi va kixi ndoꞌo, ndi su xaa va ndia yoꞌo.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Ra ndataxi ndia tuꞌun ndiee ini ndaꞌa yu, ra saa tu xa ndia xiꞌin ndoꞌo va. Ra yuvi na ^xa ta kuꞌva ^xa ndia yoꞌo, ra xiniñuꞌu na sa toꞌo va ndo na.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Ra na ñani yo, na veꞌe ñuꞌu na ndee chi Asia yoꞌo kuvi na tiꞌvi tuꞌun ndioxi xaa nuu ndo. Ra saa tu ra ñani yo Aquila, xiꞌin ña Priscila yasiꞌi va ra, ra tiꞌvi tu na ñani yo na ^ndakutaꞌan veꞌe va na tuꞌun ndioxi xaa ña nuu ndo, xaꞌa ña xa ndakundikun na Tata yo Jesucristo.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Ra na ndakiꞌin ndo tuꞌun ndioxi ña tiꞌvi takundiꞌi na ñani yo xaa nuu ndo, ra na kaꞌan ndioxi tu mii va ndo xiꞌin taꞌan ndo, xiꞌin ña toꞌo ña kuu mii ndo.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ra takua ña yoꞌo kuvi ña tiaa mii yuꞌu, ra Pablo ña kaꞌan ndioxi yu xiꞌin ndo.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Ra tu ndia yuvi kuëe küꞌvi ini xini Tata yo Jesucristo, saa ra na tavi chiꞌña va na. ¡Ra na kundaa ini ndo, chi xa ndinumi va nandiko Tata Jesucristo.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Ra Tata yo Jesucristo na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi ndo.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Kuꞌvi ni ini yu xini yu ndoꞌo xaꞌa ña ndikun ndo Tata yo Jesucristo. Saa koo.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.