1 Coríntios 12

mxv (MXV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ra vichin kuni yu na kundaa ini ndo, ndia kuꞌva ke iyoo xaꞌa ña xinituni ña yii ña taxi Tachi Yii ndaꞌa yo.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Ra xa kundaa va ini ndo, chi ta yachi ta kumani ka kandixa ndo Tata yo Jesucristo, ra naꞌna ña kuu ndioxi ndii, ña köo tachi va ke, xikañuꞌu ndoꞌo, ndixika ndo.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Ra xaꞌa ña kan ke kuni yu na kundaa ini ndo vichin, tu ndia na kaꞌan: “¡Ña kuu Jesús ra nditavi chiꞌña!”, saa ra süvi vi ndiee Tachi Yii ke ^taxi ndiee na ña kaꞌan na. Ra tu ndia tu na kaꞌan: “¡Ña kuu Jesús Tata yo!”, saa ra Tachi Yii Ndioxi va ke ^taxi ndiee na ña kaꞌan na.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Ra na kundaa ini ndo, chi iyoo iin tanuu va ña xinituni ña yii ña kuvi ndakiꞌin ta iin, iin yuvi, ndi su indaa Tachi Yii ke taxi takundiꞌi va ña.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Ra iin tanuu tu chiñu va iyoo sa yo nuu Tata yo Jesucristo, ndi su chiñu ña xa takundiꞌi yo, ra indaa nuu ra kan ke xa va yo ña.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Ra iyoo kuaꞌa tu kuꞌva ña kuvi sa yo chiñu nuu Ndioxi va, ndi su indaa mii Ndioxi kuvi ra ^xa takundiꞌi va ña.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ra ña taxi tu Tachi Yii ña xinituni ña yii ndaꞌa ta iin, iin yo, ra ña vaꞌa na sa yo ndia ndia ka chiñu, ña vaꞌa chindiee taꞌan yo xiꞌin taꞌan va yo kuvi ña.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Ra sava na ^taxi Tachi Yii ña xinituni ña yii ndaꞌa, ña vaꞌa na kaꞌan na tuꞌun ndichi va. Ra sava tu na ^taxi Tachi Yii ña xinituni ña yii ndaꞌa ña na kundaa ni ini na xiꞌin ndia ndia ka chiñu va.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Ra sava tu na ^taxi Tachi Yii ña xinituni ña yii ndaꞌa, ña vaꞌa na kundiaa ini na Ndioxi va, ra sava tu na ^taxi Tachi Yii ndiee ndaꞌa, ña vaꞌa sandaꞌa na yuvi na xiꞌi va.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Ra sava tu na ^taxi Tachi Yii ña xinituni ña yii ndaꞌa, ña sa na ña xituꞌun va, ra sava tu na ^taxi Tachi Yii ña xinituni ña yii ndaꞌa, ña vaꞌa kaꞌan ndoso na tuꞌun ña ^taxi Ndioxi va. Ra sava tu na ^taxi Tachi Yii kuaꞌa ni ña xinituni ña yii ndaꞌa, ña vaꞌa na ndakuni na ndia ña kuvi tachi ndivaꞌa, ra ndia ña kuvi mii Tachi Yii va; ra sava tu na ^taxi Tachi Yii ña xinituni ña yii ndaꞌa, ña vaꞌa kaꞌan na iin takundiꞌi nuu tuꞌun va; ra sava tu na taxi Tachi Yii ña xinituni ña yii ndaꞌa, ña vaꞌa kundaa ini na xiꞌin tuꞌun ña kaꞌan yuvi na kaꞌan kuaꞌa ni nuu tuꞌun kan va.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Ndi su indaa mii Tachi yii ke taxi ña xinituni ña yii ndaꞌa takundiꞌi va yuvi ña ^xa na takundiꞌi chiñu yoꞌo, ra ña xinituni ña yii ña kuni mii va Tachi Yii ke taxi ña ndaꞌa ta iin, iin va yuvi.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Ra xa kundaa va ini yo, chi vaꞌa ni kuaꞌa ni va nuu taꞌvi kuvi iki kuñu yo, ndi su indaa va kuvi yo; ra mii saa ke iyoo tu yo xiꞌin Tata yo Jesucristo va, saa chi vaꞌa ni kuaꞌa ni va kuvi yo, ndi su iin va kuvi yo xiꞌin ra.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Saa chi iin xiꞌin Tachi Yii ke chichi takundiꞌi va yo ña nduu yu iin iki kuñu xiꞌin Tata yo Jesucristo, ra yoo na judío, xiꞌin na küu judío, xiꞌin na xachiñu ndaꞌvi, xiꞌin na iyoo ndika, ra iin Tachi Yii ke ndakiꞌin takundiꞌi va yo.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Saa chi iin yuvi, ra kuaꞌa ni va nuu taꞌvi iki kuñu kuu mii na.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Ra vaꞌa ni na ^kaꞌan va xaꞌa yo, kachi ña saa: “Ndïkun ndiaa yu iin iki kuñu, saa chi süvi ndaꞌa kuvi yu”, na kachi ña, ndi su xa saa ndikun ndiaa va ña iin iki kuñu.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Ra vaꞌa ni na ^kaꞌan tu soꞌo va yo, kachi ña saa: “Ndïkun ndiaa yu iin iki kuñu, saa chi süvi nduchi nuu kuvi yu”, na kachi ña, ndi su xa saa ndikun ndiaa va ña iin iki kuñu.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Saa chi tu nduchi nuu yo, na kuu takundiꞌi taꞌvi iki kuñu ña kuu mii yo, saa ra, ¿ni ke sa tu yo ña kuni soꞌo yo? Ra tu soꞌo yo, na kuu takundiꞌi iki kuñu yo, saa ra, ¿ni ke sa tu yo ña ndakiꞌin tachi yo?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ndi su Ndioxi, ra xa mii nuu kuni ra kundikun ta iin, iin taꞌvi iki kuñu yo ke chindikun va ra ña.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Saa chi tu iin nuu va ndixikuu takundiꞌi iki kuñu yo, saa ra küvi vi kuu yo iin yuvi.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ra xaꞌa ña kan ke, vaꞌa ni kuaꞌa ni va nuu taꞌvi kuvi iki kuñu yo, ndi su indaa va kuvi yo.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Ra xaꞌa ña kan ke nii nduchi nuu tu yo, ra küvi kaꞌan ña xiꞌin ndaꞌa yo, kachi ña saa: “Xiniñüꞌu yu yoꞌo”; ra nii xini tu yo küvi kaꞌan xiꞌin xaꞌa yo, kachi ña saa: “Xiniñüꞌu yu ndoꞌo.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Ra na kundaa ini ndo, chi sava taꞌvi iki kuñu yo ña vita vaꞌa ka tuvi yo, kuvi ña xiniñuꞌu vaꞌa ka va;
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Ra sava taꞌvi iki kuñu yo ña kuëe xiniñuꞌu vaꞌa tuvi yo ke, vii ni sakundixi va yo. Ra saa tu ^xa yo xiꞌin sava taꞌvi iki kuñu yo ña iyoo seꞌé va, chi tiaa ni tu vii sakundixi tu yo ña kan va.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Ndi su na kundaa ini ndo, chi sava taꞌvi iki kuñu yo, ña nduvi, ra xiniñüꞌu vi ña kondiaa ni yo ña. Ra ña xavaꞌa tu Ndioxi sava taꞌvi iki kuñu yo ña kuëe savi, ra xaꞌa ña na kondiaa ni ka va yo ña kuvi ña.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Ra suꞌva ke iyoo ña yoꞌo, ña vaꞌa vivii va itaꞌan iki kuñu yo, ra ndiꞌi tu ini ña xaꞌa taꞌan va ña.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Ra tu iin iki kuñu yo ^ndoꞌo, saa ra ndia takundiꞌi va iki kuñu yo ke ^ndoꞌo xiꞌin ña; ra tu iin tu iki kuñu yo vaꞌa ni kee, saa ra iin takundiꞌi tu iki kuñu yo ke ^kusii ini xiꞌin va ña.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Ra takundiꞌi ndoꞌo kuvi na kúu iki kuñu Cristo va, ra ta iin, iin nuu iki kuñu ra kuvi ta iin, iin va ndo.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Ra xa kundaa va ini ndo, chi mii va Ndioxi kuvi ra ^taxi iin, iin chiñu ndaꞌa ta iin, iin yuvi, ña sachiñu na xiꞌin veꞌe ñuꞌu: ta kuu na xika chiñu nuu Tata yo Jesucristo, xiꞌin na kaꞌan ndoso tuꞌun ña ^taxi Ndioxi, xiꞌin na sañaꞌa yuvi, xiꞌin na ^xa ña xituꞌun, xiꞌin na ^sandaꞌa yuvi, xiꞌin na ^chindiee taꞌan xiꞌin yuvi, xiꞌin na xaꞌndia chiñu nuu na veꞌe ñuꞌu, xiꞌin na kaꞌan ndia ndia ka nuu tuꞌun ña xïni yo.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 ¿A iin takundiꞌi yuvi kuvi na xika chiñu nuu Tata yo Jesucristo? ¿A iin takundiꞌi yuvi kuvi na kaꞌan ndoso tuꞌun ña taxi Ndioxi? ¿A iin takundiꞌi yuvi kuvi na sañaꞌa? ¿A iin takundiꞌi yuvi ^xa ña xituꞌun?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 ¿A iyoo ndiee takundiꞌi yuvi ña vaꞌa sandaꞌa na yuvi na xiꞌi? ¿A kaꞌan takundiꞌi na ndia ndia ka nuu tuꞌun ña xïni yo? ¿A xini takundiꞌi yuvi ndakani na ni ke kuni kachi, tuꞌun ña kaꞌan yuvi na kaꞌan ndia ndia ka nuu tuꞌun ña xïni yo? Na kundaa ini ndo, chi süvi saa iyoo ña.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Ra ña xiniñuꞌu sa ndo ke na nduku ndo ña xinituni, ña vaꞌa ni, ña taxi Ndioxi va; ra sañaꞌa tu yuꞌu va ndoꞌo xaꞌa iin ña vaꞌa nuu takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.