Tiago 4

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¿Ñáá tuhun iyó tɨsɨhɨ nu nyicu ndo? ¿Ñáá tuhun iyó cuatyi? Cha cuenda cha ña vaha cha cuñí coño ñuhu ndo. Vatyi tyicuan ri iyó cha cuñi ndo ta yucuan sacañí tahan chi ndo.
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Nyoho cuñí ndo coo ñáá ndɨhɨ cha coo chi ndo. Ta ñahri iyó chi ndo. Tyicuan ta satasɨ́ iñi ndo ta chahñí ndo tacuhva ñihi ndo. Iyo tahan ndo chihin cha nyiyo iñi ndo ñáá cha nyehé ndo soco ña cuví ñihi ndo. Tyicuan ta cañí tahan ndo. Iyó cuatyi nu nyicú ndo soco ña ñihí ndo cha cuñí ndo. Vatyi ña chicán tahvi ndo chi Nyoo.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Ta tatu chicán tahvi ndo chi Nyoo, nɨ ri ña ñihí ndo cha cuenda vatyi ña vaha chicán ndo. Vatyi cuñí ndo soco cha sanaa ndo cha caca noo ri maa ndo cuhva cuñí ñáyɨvɨ.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 Ña ndicha cha chinó iñi ndo chi Nyoo. ¿Atu ña chitó ndo vatyi tatu nyacuví ndo cuhva cuñí ñáyɨvɨ, ñu xaan iñi chi Nyoo cuví ndo vatyi ña nyacuví ndo cuhva cuñí Nyoo? Yucuan chaha tatu yɨhɨ ndo nyacuví ndo cuhva cuñí ñáyɨvɨ, ñu xaan iñi chi Nyoo cuví ndo.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 ¿Atu cha caha ri catyí nu tutu Nyoo vatyi Tatyi Ii cha chahá Nyoo coo añima yo, cuñí xaan chi chi yo, ta cuiño xaan chi chi yo? Cuñí Nyoo cha ɨɨn ri chi maa ra cua cuñi xaan yo.
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Soco tyinyeé ca ra chi yo tacuhva vatyi cuvi nacuhva ndɨhɨ yo chi yo chi ra. Yucuan chaha catyí tucu tuhun Nyoo vatyi Nyoo ña tahán iñi ra chi ñu cahnu saha chii. Soco tyinyeé ca ra chi ñu nacotó tyi chiñuhu ra chi ñu.
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Ican tuhun na̱cuhva vaha ndo chi ndo chi Nyoo. Ma quichaha ndo nu cahán cuihna chihin ndo. Ta maa ra cucacacono ra nyehe ra chi ndo.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Tu̱hva yatyin ndo chi Nyoo ta maa ra tuhva yatyin ra chi ndo. Nyoho ñu iyó cuatyi, sa̱ndundɨɨ ndo chi ndo. Ta nyoho cha uvi nyaa xiñi ndo sa̱ndunɨɨ ndo iñi ndo ta cu̱hva ndo na sacutu Nyoo añima ndo chihin cha vaha, tyicuan ta cundundɨɨ ndo nuu ra.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Cu̱cuihya cuñi ndo. Cuacu ndo. Na ndichi xiñi ndo vatyi ña vaha cuhva iyó ndo. Cha nuu cha cuacu ndo chihin cha sɨɨ cuñi ndo cuacu ndo chihin cha cuihya iñi ndo. Ta cha sɨɨ cuñi ndo na nanduvi chi tucuihya iñi.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Ndahvi sa̱ha ndo chi ndo nuu Sutu Mañi yo, ta maa ra cusanducahnu ca ra chi ndo.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Yañi, ma cahan ña vaha ndo sɨquɨ noo tahan ndo. Vatyi ñu cha cahán ña vaha sɨquɨ noo tahan, o nyehé nyaa ñu chi ñu, sɨquɨ ley Nyoo cahán ña vaha ñu ta nyehé nyaa ñu. Vatyi tatu nyehe nyaun, juez nasahún chuun cha nuu cha quichahún nu cahán ley cuan.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Vatyi noo ri ra cuví ra cha chahá ley cuan. Ta suri ra cuví ra juez. Ta suri maa ra cuví ra ra sacacu chi yo, o sacunaa ra chi yo. Soco ¿yóó ñu cuví yoho vatyi nyehe nyaun chi inga ñu, ta sacutuñun chi ñu tari cha juez cuvún?
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Vityin cuɨ̱ñɨ ndo tuhun ihya, nyoho cha catyí ndo: “Vityin o tyaan cuhun yo ñuu cuan, o inga ñuu cuan. Ta yucuan cunyaa yo noo cuiya vatyi sahatyiño yo ta saha ganaa yo xuhun”, catyí ndo.
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 Ta ni ña chitó ndo cha cucuvi tyaan. Vatyi ñayɨvɨ̱ cha iyó yo cuví chi tari noo vico nuhu vatyi noo ri cuhva yɨhɨ chi, ta tañi ri ta cha naa tucu chi.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Soco tahán chi catyí ndo tyehe caa: “Tatu Sutu Mañi yo ta cuñí ra, coo yo ta sacuvi yo ihya o yucuan.”
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Soco nyoho nyee xaan ndo cuñí maa ndo ta cahnu sahá ndo chi ndo. Ta ña vaha tyicuan caa.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Vatyi tandɨhɨ yo cha chitó yo sacuví yo cha vaha ta ña sacuví yo, chicoó cuatyi yo cha tyicuan caa.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.