Tiago 1

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yuhu ra Santiago cuví noo ra sacuví tyiño nuu Nyoo ta nuu Sutu Mañi yo Jesucristo. Sacuhín nocumi chi ndo cha cuví ndo cha uchi uvi ityi ñáyɨvɨ Israel ñu yɨhɨ́ cuenda ra Cristo. Ta quɨtɨ̱ cuatyi ndo sɨɨn sɨɨn ñuu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Yañi, cuñí chi vatyi sɨɨ cuví chi ndo tatu cuaha nuu tɨndoho nyehé ndo.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 Vatyi chitó ndo tatu nyehé ndo tɨndoho tari cha vatyi Nyoo nducu nyehé ra tatu ndicha cha chinó iñi ndo chi ra cuví cuan. Ta tyicuan caa ta cua cutuhva ca ndo cha cucama iñi ndo.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Sa̱ña ndo na quichi maa tɨndoho sɨquɨ ndo, vatyi ican cuví cha sacoó cha cama iñi ndo. Ta tatu cha chicoo cha cama iñi ndo ta cucuvi ndo noo ñáyɨvɨ chicha chihin tuhun Nyoo, ta cuacunyee ndo tandɨhɨ cuii maa tɨndoho cha vachi ca sɨquɨ ndo.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Tatu nya noo nyoho cumañí cha chiñi tuñi chi ndo, ca̱can ndo chi Nyoo. Ta Nyoo cuhva ra. Ta ñima chiin ri chahá ra chi ñu chicán chi ra. Ta ña tyicuhvá ra cuhva chahá ra. Ta ña natyihí ra nuu yo cha cuenda cha chahá ra chi yo.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Soco cuñí chi ca̱can yo chi ra chihin cha chinó vaha iñi yo. Ta ma quɨhɨ iñi yo vatyi ma cuhva ra chi yo. Vatyi ñu cha ña chinó vaha iñi, cuví ñu tari ndutya yuhu tyañuhu cha tyandahá tatyi chii sɨɨn sɨɨn ityi.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 — ausente —
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Tatu iyó noo ra yañi yo, ndahvi ra, cuñí chi cusɨɨ cuñí ra vatyi Nyoo nacoñehé ra chi ra.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Soco tatu noo ra yañi yo, tyayɨɨ ra, cuñí tucu chi cha cusɨɨ cuñí ra tatu ndundahvi ra, vatyi ra tyayɨɨ cuví ra tari noo ita cha nyaá nu cuhu, vatyi ña naha maa chiyó chi.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Vatyi tatu cañá ñanyii ta ihñi vavaha cuhu cuan, na ityi chi. Ta ita cuan canacavá ri ta ndɨhɨ cha tyaquɨ chi. Ta tyicuan caa tucu ra tyayɨɨ, cuquichi tuhun chihi chi ra ta ndoó maa tyiño sahá ra.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Ñana cha sɨɨ cuví chi ndo cha cunyeé ndo chihin cha cama iñi ndo ñáá tɨndoho cha vachí chi ndo. Vatyi tatu cunyeé ndo, cuñihi ndo tari noo corona. Vatyi Nyoo cucuhva ra chi ñu cuñí chi ra, cha coo ñu ñayɨvɨ̱ chaa chihin ra.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Tatu nya noo nyoho quichí cuví iñi ndo cha sacuvi ndo cha ña vaha, ma cuñi ndo vatyi Nyoo sacuví cha caca xiñi ndo tyicuan caa. Vatyi Nyoo ña quichí cuví iñi ra sacuví ra cha ña vaha. Ta ni ña tyiyuhú ra chi yo cha sacuví yo cha ña vaha.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Soco tatu nya noo ndo quichí cuví iñi ndo sacuví ndo cha ña vaha, suri cha cuenda cha chicá xiñi maa ndo cha ña vaha, yucuan chaha canacava ndo nu cuatyi.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Tatu cuhva xaan yo cuhva cha quɨhɨ tuhun ña vaha iñi yo, cuacoo noo quɨvɨ ta cuasacuvi yo cuhva ña vaha cuan, ta tyicuan caa cacu cuatyi yo nuu Nyoo. Ta Nyoo tachi tuñi ra cuatyi cuan ta cuchaa tuhun chihi chi yo.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Yañi yuhu, cuñí xain chi ndo. Ma sandavi ñaha ndo chi ndo.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Tandɨhɨ cha vaha ta cha vii cha ñihí yo, quichi chi nya ityi sɨquɨ vatyi maa Nyoo chahá ra. Ta maa ra savaha̱ ra ñuhu̱ cha iyó andɨvɨ: tɨñoo, ta yoo, ta ñanyii. Ta Nyoo tyicuan ri cuví ra Nyoo, ta ni chiin ña tuhvá ra nasama ra cuhva cuví ra.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Ta chahá ra ñayɨvɨ̱ chaa cha iyó yo cha cuenda tuhun ndicha cha cahán ra. Vatyi xihna ca yo cuví cha nduchaá cha nuu tandɨhɨ ca cha savaha̱ ra. Vatyi tyicuan caa cuñi̱ maa ra.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Yucuan chaha yañi, noo noo yo ta cuñí chi cha yatyi co̱hon iñi yo cha tyasoho yo, soco cuñí chi cha ma yatyi xaan nacahán yo ta ma yatyi xaan cuxaan yo.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Vatyi ñáyɨvɨ cha cuxaán, ña nyacuví ñu cha tahán iñi Nyoo.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Yucuan chaha sa̱ña ndo cha ña vaha ta cha quiñi caa cha cuaha xaan iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱. Ta na̱tɨɨn cuenda vaha ndo chihin cha masu iñi ndo tuhun Nyoo cha tachi̱ ra añima ndo. Vatyi tuhun Nyoo cuan iyó tunyee iñi chi chi vatyi sacacú chi añima yo.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Soco sa̱cuvi yo yoso cuhva sañahá tuhun Nyoo. Ta ma cuɨñɨ ri maa yo vatyi tatu tacuhva chiñí ri maa yo, suri chi maa yo sandavi ñahá yo.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Vatyi ñu cha chiñí ri maa tuhun Nyoo ta ña sacuví ñu, cuví ñu tari noo ñu cha nyehé chi nu ino.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Ta nyehé ñu yoso caa nuu ñu, ta yaha cuan ta cuahan ñu ta naá ri iñi ñu yoso cuhva caá nuu ñu.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Soco inga ñu cha nyita ri tyasohó tuhun Nyoo, vatyi sacuví vaha ñu cha chiñí ñu. Ta tyicuan ri sahá vaha ñu cuenda cha catyí ley Nyoo, cha cuví ley vaha ca, ley cha chahá libertad chi yo tyi tava chi chi yo ndaha ra ña vaha. Ta ñu nyacuví tyicuan caa sɨɨ xaan cucuvi chi ñu.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Tatu nya noo ñáyɨvɨ cuñí maa ñu vatyi ityi Nyoo cuahan ñu, soco ña nyatú yuhu ñu cahan ñu, suri chi maa ñu sandahvi ñahá ñu. Ta cha catyí ñu tyi ityi Nyoo cuahan ñu, cha ñima ri tuhun cuví.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Vatyi ityi ndicha, ityi vaha nuu Nyoo Sutu yo ican cuví ihya: Cha tyinyeé yo chi ñu nyehe tɨndoho, ñu yori sutu ta sɨhɨ, ta ñu chihi̱ yɨɨ. Ta inga, cha sahá vaha yo cuenda chi yo coto sacuvi yo cha quiñi caa cha sacuví ñu ña ñohó nuu Nyoo.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.