Romanos 8

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Soco vityin, Nyoo ma tachi tuñi ca ra chi ñu ndu̱ ɨɨn ri chihin ra Cristo Jesús, ta ña iyó ca ñu cuhva cuñí coño ñuhu ñu, soco iyó ñu cuhva cuñí Tatyi Ii ra.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Ta tyicuan caa tucu yuhu, Tatyi Ii Nyoo nyacá ñaha chii vityin vatyi ndachi̱ chi chii, ta chahá chi noo ñayɨvɨ̱ chaa coi cha cuenda cha ɨɨn ri cuví chihin ra Cristo Jesús. Ta vityin ña nyacá ñaha ca ley cuatyi ta tuhun chihi chii.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Nyoo sacuvi̱ ra noo cha ña cuví sacuvi ley cha quehe̱n cuenda ra Moisés, vatyi ña cuvi̱ chasaha chi coño ñuhu cuatyi yo cha nyacá ñaha chi yo. Yucuan chaha Nyoo saquichi̱ ra chi Sehe ra. Quichi̱ ra chihin noo coño ñuhu tari maa yo, ta chihi̱ ra cha cuenda cuatyi yo, ta sandɨhɨ̱ ra tuhun cha nyacá ñaha cuatyi chi yo.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Sacuvi̱ Nyoo tyehe caa tacuhva cuvi sacuvi yo cuhva catyí ley ra, vatyi ñima ca cuhva cuñí coño ñuhu yo iyó yo, soco iyó yo cuhva cuñí Tatyi Ii Nyoo.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Vatyi ñu iyó cuhva cuñí coño ñuhu, cuhva cuñí chi chicá xiñi ñu, soco ñu iyó cuhva cuñí Tatyi Ii Nyoo, cuhva cuñí Tatyi Ii Nyoo chicá xiñi ñu.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Ta ñu chicá xaan xiñi maa maa ri tuhun cha cuñí coño ñuhu ñu, cunaa ñu nuu Nyoo. Soco ñu chicá xiñi cuhva cuñí Tatyi Ii. Iyó cha taxi ri añima ñu ta cucoo ñu ñayɨvɨ̱ tyicuan ri maa chihin Nyoo.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Ñu cha maa maa ri cuhva cuñí coño ñuhu chicá xiñi, ñu xaan iñi chi Nyoo cuví ñu, vatyi ni ña cuñí ñu ta ni ña cuví sacuvi ñu cha catyí ley ra.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Yucuan chaha ñu iyó cuhva cuñí coño ñuhu, ña cuví sacuvi ñu cuhva tahán iñi Nyoo.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Soco nyoho ña iyó ca ndo cuhva cuñí coño ñuhu, vatyi tatu ndicha cha iyó Tatyi Ii Nyoo añima ndo, iyó ndo chihin cha ɨɨn ri cuví ndo chihin Tatyi Ii Nyoo. Ñu cha yori Tatyi Ii ra Cristo ñohó añima, ñima ñu cuenda ra Cristo cuví chi ñu.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Soco ñu iyó ra Cristo añima, nyitó añima ñu vatyi sanduvaha̱ Nyoo. Soco coño ñuhu ñu chihi̱ chi cha catyi cuatyi.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Nyoo sanandoto̱ ra chi ra Jesús cha yaha̱ cha chihi̱ ra. Ta tyicuan caa tucu nyoho, tatu iyó Tatyi Ii Nyoo añima ndo, cusanandoto tucu Nyoo chi coño ñuhu ndo chihin Tatyi Ii ra.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Ta tyicuan caa yañi, nyaá noo cha nyaá sɨquɨ yo cha sacuvi yo, soco ñima cha sacuvi yo cuhva cuñí coño ñuhu yo.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Vatyi tatu iyó ndo maa maa ri cuhva cuñí coño ñuhu ndo, cunaa ndo nuu Nyoo. Soco tatu iyó ndo cuhva cuñí Tatyi Ii Nyoo chihin tunyee iñi ra, cuví chasaha ndo chi cha quiñi caa cha cuñí coño ñuhu ndo ta cuconyito ndo cha ndicha cuii.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Vatyi tandɨhɨ ñu sacuví cuhva saquehén ityi Tatyi Ii Nyoo, sehe Nyoo cuví chi ñu.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Nya quɨvɨ cha tɨɨ̱n cuenda yo Tatyi Ii Nyoo ta ña yuhví ca yo chi ra, vatyi ñima tari noo ra nyacá ñaha chihin cha xaan cuví ra, ta vityin nanduvi̱ yo sehe ra. Tatyi Ii sacahán chi yo na cahan yo chihin Nyoo tyehe caa: “Sutu Mañi yuhu”, catyí yo chi ra.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Ta suri maa Tatyi Ii cuan ndu̱ ɨɨn ri chi chihin cha chiñi tuñi yo ta sacoto chi chi yo vatyi cha cuví yo sehe Nyoo.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Ta cha cuenda cha cuví yo sehe ra, iyó ityi chi yo cha ñihi yo cha vaha cha catyí Nyoo tyi cuhva ra chi yo, ɨɨn ri chihin ra Cristo. Vatyi tatu ɨɨn ri nyehé yo tɨndoho chihin ra Cristo, suri ɨɨn ri cucahnu yo chihin ra.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Chité vatyi tɨndoho cha nyehé yo vityin, noo cha luhlu ri cuví cha nuu cha tyaquɨ cha cunyehe yo nachaa yo nuu nyaá Nyoo.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Tandɨhɨ cha savaha̱ Nyoo cuñí xaan chi nyehe chi, ta nyatú chi quɨvɨ cha cusañaha ra yóó cha cuví tandɨhɨ sehe ra.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Vatyi tandɨhɨ cha savaha̱ Nyoo tɨvɨ̱ chi. Vasɨ ña cuñi̱ chi tɨvɨ chi soco Nyoo chaha̱ ra cha tɨvɨ̱ chi cha cuenda cuatyi cha sacuvi̱ ñáyɨvɨ. Soco catyi̱ Nyoo tyi coo quɨvɨ ta cunduchaa tucu chi inga chaha.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Tandɨhɨ cha savaha̱ Nyoo ta cunduchaa tucu chi inga chaha, ta ma cutɨvɨ ca, quɨvɨ cha cunasama Nyoo cuhva iyó chi vityin. Ta cucusɨɨ cuñí chi ɨɨn ri chihin tandɨhɨ sehe Nyoo vatyi ma tɨvɨ ca chi.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Chitó yo vatyi tandɨhɨ cha savaha̱ Nyoo ta nyehé xaan chi tɨndoho. Cahnu xaan tɨndoho nyehé chi tari cha uhvi cha nyehé noo ñaha sɨhɨ cha cacú sehe ña.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Ta ñima maa ri maa chi nyehé tɨndoho, soco nyehé tucu yoó. Vasɨ cha natɨɨ̱n cuenda yo Tatyi Ii cha chaha̱ quɨyɨ Nyoo chi yo, soco cahnu xaan tɨndoho nyehé yo, vatyi cuñí xaan yo cha tahán ri chi quɨvɨ cha cunanduvi yo sehe ra. Vatyi cunasama ra cuhva iyó coño ñuhu yo.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Vasɨ ta ñihi ca yo tandɨhɨ cuan soco chitó yo tyi cuñihi yo vatyi chino iñi yo ta chihin cuan cacu yo. Tatu nyatú yo cha cutahan chi chi yo, cuñí chi catyi vatyi ta ñihi ca yo. Tatu cha yaha̱ ñihi yo chi chi, ma cuatu ca yo.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Soco tatu yɨhɨ́ iñi yo cha ñihi yo noo cha ta nyehe ca yo, cuñí chi cha cuatu yo chihin cha cama iñi yo.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Ta suri tyicuan caa tyinyeé tucu Tatyi Ii chi yo chihin cha vita cuñí yo vatyi ña chitó yo yoso caa cacan tahvi yo chi Nyoo cuhva tahán chi. Ta Tatyi Ii cuan chicán tahvi chi chi Nyoo cha cuenda yo chihin noo tuhun cha ña cuví nacatyi yo.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Chitó maa Nyoo ñáá cha caá añima yo, ta chitó ra ñáá cha cuñí Tatyi Ii ra cacan chi, vatyi chicán chi cuhva cuñí maa ra cha cuenda ñáyɨvɨ cuenda ra.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Chitó yo vatyi ñáyɨvɨ, ñu cuñí vavaha chi Nyoo, tandɨhɨ cha cuví chi ñu ta tyinyeé chi chi ñu, vatyi maa ñu cuví ñu nacachi̱ ra, tari cuhva tyaa̱ ra cuhva chi ñu.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Vatyi nya quɨvɨ xihna ri, ta cha ñohó nuu Nyoo yóó cuví ñu cucunyicon chi ra. Ta tyaa̱ ra cuhva chi ñu vatyi cucuvi ñu tari Sehe ra, ra Jesucristo, tacuhva vatyi cucuvi ra ra cha ñihi ca cha nuu tandɨhɨ ca yañi ra, ñu yɨhɨ́ tuhun Nyoo.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ta ñu cha tyaa̱ Nyoo cuhva tyi cuvi ñu sehe ra, nacana̱ tucu ra chi ñu. Ta ñu cha nacana̱ ra, suri sacuvaha̱ ra chi ñu nuu ra. Ta ñu cha sacuvaha ra chi, chaha̱ ra cha cucahnu cuvi ñu chihin ra.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 ¿Ñáá cha catyi yo cha tyicuan caa? Tatu Nyoo ta nyaá ra tumañi iñi chi yo, ¿yóó cha cuví tyaa cuatyi sɨquɨ yo? Yori.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Nyoo ña catyi̱ ra cha ma cuhva cuenda ra sehe ra, soco chaha̱ cuenda ra chi ra vatyi cúvi ra cha cuenda tandɨhɨ yo. Ta tatu tyicuan caa, ¿atu ma cuhva tucu ra tandɨhɨ ca cha chiñuhú chi yo ɨɨn ri chihin Sehe ra? Cuhva ra.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 ¿Yóó cha cuví tyaa cuatyi sɨquɨ ñu cha nacachi̱ Nyoo? Yori. Vatyi Nyoo ican ra cuví ra saha̱ ra tuhun tyi vaha ñu nuu ra.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 ¿Yóó cha cuví catyi tyi cuhun yo anyaya? Yori. Vatyi ra Cristo cuví ra chihi̱ cha cuenda cuatyi yo, ta nandoto̱ ra ta vityin nyaá ra chiyo vaha ndaha Nyoo, ta chicán tahvi ra nuu Nyoo cha cuenda yo.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Ñahri cha cuví sacuachiyo chi yo chihin cuhva cuñí xaan ra Cristo chi yo. Vatyi vasɨ nyehé xaan yo tɨndoho, vasɨ iyó tɨsɨhɨ, vasɨ cahán ñáyɨvɨ chi yo cuenda tuhun Nyoo, vasɨ iyó tama, o ñahri sahma yo, vasɨ yuhví yo, vasɨ chihi yo, soco ma cuvi sacuachiyo tandɨhɨ tɨndoho cuan chi yo chihin cuhva cuñí ra chi yo.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Vatyi tyehe caa cahán chi nu tutu Nyoo tuhun tɨndoho cha cunyehe yo:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Soco vasɨ yahá yo tandɨhɨ tɨndoho cuan, soco cucuvi vaha ca chasaha yo cha cuenda ra cha cuñí xaan chi yo.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Yucuan chaha chitó vahi vatyi ñahri maa cha cuví sacuachiyo chi yo chihin cuhva cuñí xaan Nyoo chi yo. Ni tuhun chihi, ni ñayɨvɨ̱ iyó yo, ni ángel, ni tatyi ña vaha, ni cha cuví vityin, ni cha cucuvi ityi nuu ca, ni noo cuan, ta ma cuvi sacusɨɨn chi chi yo chihin Nyoo.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Ni cha iyó nu sucun, ni cha iyó nu cono xaan, ni nonga cha savaha̱ Nyoo, ma cuvi sacusɨɨn chi chi yo chihin Nyoo, ra cuñí xaan chi yo cha cuenda ra Cristo Jesús Sutu Mañi yo.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.