Romanos 6

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿Yoso caa catyi yo vityin? ¿Atu cusacuvi ca yo cuatyi tacuhva vatyi sañaha Nyoo vatyi cuaha xaan tucahnu iñi iyó chi ra?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Ma sacuvi ca yo. Yoó cha yaha̱ ndu̱ uvi iñi yo cuatyi yo. Tari quɨvɨ chihi̱ cuatyi yo cuví cuan. Ta ¿yoso caa cuví sacuvi ca yo vityin? Ma cuvi ca.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 ¿Atu ña chitó nyoho vatyi cha ndu̱ ɨɨn ri yo chihin ra Cristo Jesús cha cuenda cha condutya̱ yo? Tari quɨvɨ chihi̱ yo chihin ra cuví cuan.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Vatyi cha cuenda cha condutyá yo, tari quɨvɨ cha quɨhvɨ̱ yo chichi ñuhú ɨɨn ri chihin ra Cristo quɨvɨ chihi̱ ra cuví cuan. Ta tari nandoto̱ ra Cristo chihin cha ndicha ñuhu Sutu yo Nyoo, tyicuan caa tucu maa yo, tacuhva vatyi coo yo noo ñayɨvɨ̱ chaa chihin ra.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Ta ɨɨn ri coño ñuhu nanduvi̱ yo chihin ra, tari quɨvɨ chihi̱ yo ɨɨn ri chihin ra cuví cuan, ta cha tyicuan caa, cunandoto tucu yo tari nandoto̱ ra.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Ta chitó yo vatyi tandɨhɨ cuhva chiyo̱ yo ta ityi chata ca, cha yaha chihi̱ chi nu cruzi chihin ra Cristo, tacuhva vatyi coño ñuhu cuatyi yo ma cuvi ca cunyaca ñaha chi chi yo.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Vatyi ñu cha yaha̱ chihi̱, ma cuvi ca sacuvi ñu cuatyi.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Ta tatu cha yaha̱ chihi̱ yo chihin ra Cristo, chinó iñi yo vatyi cucoo tucu yo chihin ra.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Ta chitó yo vatyi cha yaha̱ chihi̱ ra Cristo, noo ri chaha nandoto̱ ra, ta ma cúvi ca ra. Ñahri ca tunyee iñi iyó chi tuhun chihi cha cunyaca ñaha ca chi chi ra.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Yaha̱ cha chihi̱ ra Cristo cha catyi cuatyi ñáyɨvɨ, nandoto̱ ra cha ma cúvi ca maa ra. Ta vityin iyó ra cha cuenda maa Nyoo.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Ta tyicuan caa tucu maa yo, ma sacuvi ca yo cuatyi. Sa̱ha yo tuhun tyi cha yaha̱ chihi̱ yo cha cuenda cuatyi cuan. Soco co̱o yo cuhva cuñí Nyoo cha cuenda cha ɨɨn ri cuví yo chihin ra Cristo Jesús Sutu Mañi yo.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Yucuan chaha yoó ma cuhva yo ityi cha cunyaca ñaha ca cuatyi chi coño ñuhu yo. Ma cuhva yo ityi chi coño ñuhu yo cha sanɨñɨ chi chi yo cha sacuví yo noo cha ña vaha cha cuñí chi.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Ma cuhva yo ityi chi coño ñuhu yo cha sacuví chi cha quiñi caa. Soco cuhva cuenda yo chi yo chi Nyoo, tari noo ñáyɨvɨ cha chihi̱ ta nandoto̱. Cu̱hva cuenda yo coño ñuhu yo chi Nyoo tacuhva vatyi sacuvi yo cha vaha.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Vatyi cuatyi yo ma cuvi ca chasaha chi chi yo. Vatyi ley cha tyaa̱ ra Moisés, ña nyacá ñaha ca chi chi yo, soco cha cacu̱ añima yo ta iyó yo cha cuenda tumañi iñi cha chahá Nyoo chi yo.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Iyó yo cha cuenda tumañi iñi cuan, ta vityin ña nyacá ñaha ca ley chi yo. ¿Ta tatu ña nyaca ñaha ca ley chi yo, atu tahán chi sacuvi ca yo cuatyi? Ña tahán chi.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Nyoho chitó vaha ndo vatyi tatu cuví ndo musu noo ra, tahán chi sacuvi ndo cha catyí ra cuan. Ta tyicuan caa cuví yo musu ra cha tuhvá yo quichahá chi. Yucuan chaha tatu quichahá yo cha cuñí cuatyi cha sacuvi yo, tari noo chitoho yo cuví cuatyi cuan, vatyi quichahá yo chi cuan. Ta cunaa yo chihin cuan. Soco tatu quichahá yo chi Nyoo, cusaha ra tuhun tyi vaha yo.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Soco tyahvi nyoo chi Nyoo, tyi nyoho nu quichi chi cuvi̱ ndo noo musu chi cuatyi vatyi quichaha̱ ndo chi cuan. Soco vityin chihin cha nɨɨ iñi ndo quichahá ndo tuhun Nyoo cha sañahá ñu chi ndo.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Cha yaha̱ cundaa̱ cuatyi ndo, ta vityin ña nyacá ñaha ca chi chi ndo. Ta vityin cuví ndo noo musu cha cua sacuvi cha vaha.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Cahín noo cuhva cha ña yɨɨ ri chihin ndo vatyi ta cutuñi vaha ca iñi ndo tuhun Nyoo. Quɨvɨ cuan chaha̱ cuenda ndo coño ñuhu ndo chi cha quiñi caa ta cha ña vaha vatyi sacuvi̱ ndo cha ña vaha. Vityin na̱cuhva cuenda ndo coño ñuhu ndo chi Nyoo tacuhva vatyi coo ndo noo ñayɨvɨ̱ cachi, ta maa maa ri cha vaha sa̱cuvi ndo nuu ra.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Quɨvɨ cuvi̱ ndo musu cha quiñi caa, ña cuvi̱ sacuvi ndo cha vaha.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Soco ¿ñáá cha ñihi̱ ndo chihin cuan? Maa ri tɨcahan nuu chaha̱ cuan chi ndo. Ta ña tuvi̱ iñi ndo. Maa ri tuhun chihi ta anyaya nyisó cuan.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Soco vityin ña nyacá ñaha ca cuatyi chi ndo. Ta vityin cha sacuví ndo tyiño nuu Nyoo. Ta ihya ndicha tyinyeé chi chi ndo vatyi chihin ihya cuví coo ndo noo ñáyɨvɨ cachi. Ta nu ndɨhɨ tuhun tyicuan ri maa cucoo ndo chihin Nyoo.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Cha sacuví yo cuatyi, ican cuan chahá tuhun chihi chi yo. Soco tumañi iñi cha chahá Nyoo chi yo, ican cuan cuví ñayɨvɨ̱ cha ma naa ca maa. Ta ican cuan chahá ra ta ñahri tyiyahvi yo, cha cuenda cha ɨɨn ri cuví yo chihin ra Cristo Jesús, Sutu Mañi yo.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.