Romanos 2
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NVT
1 Yucuan chaha ñahri sɨquɨ tyaá ndo, nyoho ñu cha nyehé cha caá inga ñu ta cahán ndo. Ñahri saha, savahri ñu, yóó ri ñu cuví ndo. Vatyi tatu nyehún cha caá inga ñu ta cahún, suri maun sacoún cuatyun. Vatyi suri ɨɨn ri cha sacuvún chihin ñu nyehún ta cahún.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Vatyi chitó yo vatyi Nyoo tachí tuñi ra chi ñu nyacuví tyehe caa, soco chihin cha ndicha ta chihin cha ndaa, tachí tuñi ra.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Ta yoho cha cahán nyaun chi inga ñu, suri ɨɨn ri cha sacuvún chihin ñu. Cutachi tuñi Nyoo chuun cha cahún tyehe caa.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 ¿Ñáá tuhun ña quichahún cha cundahvi cuñí Nyoo nyehé ra chi yo ta cunyeé xaan ra cha sacuví yo? Vaha xaan ñáyɨvɨ cuví ra chihin yo. ¿Atu ña tuví iñun vatyi cha cuenda cha cundahvi cuñi ra nyehé ra chuun, ta nyatú ra cha nasamon cuhva iyón?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Soco yoho ndava xaan añimon. Ta ña cuñún nasamon cuhva iyón. Ican cuan cuví cuatyun cha sacayá xaun, ta cuxaan ca cuñí Nyoo nyehé ra chuun ta ñihi ca cutachi tuñi ra chuun quɨvɨ cutachi tuñi ra chi ñáyɨvɨ. Ta cunyehe yo tyi chihin cha ndaa ta chihin cha ndicha tachí tuñi ra chi yo.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Tatu sacuví yo cha ña vaha, cutahan chi cha ña vaha chi yo. Tatu sacuví yo cha vaha cutahan chi cha vaha chi yo quɨvɨ cutachi tuñi ra chi yo.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Ta cuhva ra ñayɨvɨ̱ cha ma naa ca maa coo ñu cha nanducú cha vaha ta cha cahnu cuví Nyoo, ñu nanducú cuvaha nuu ra, ñu cha cuñí coo tyicuan ri maa. Cuhva ra tandɨhɨ cuan chi ñu cha cuenda vatyi sacuví ñu maa maa ri cha vaha chihin cha cama iñi ñu.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Soco ñihi xaan cutachi tuñi ra chi ñáyɨvɨ sacuví cuhva cuñí maa, ta ña cuñí ñu quichaha ñu tuhun ndicha Nyoo, ta sacuví ñu cha ña vaha.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Cuaha xaan tɨndoho ta tucuihya iñi cunyehe tandɨhɨ ñu casacuví cha ña vaha. Ta cha xihna ri cutachi tuñi ra chi ñu ñuu Israel, ñáyɨvɨ cuenda ra. Ta tyicuan caa tucu cutachi tuñi ra chi ñu cha ñima ñu Israel cuví.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Soco chi tandɨhɨ ñu cha sacuví cha vaha, Nyoo cucuhva ra cha cucahnu ñu chihin ra, cha xihna ri chi ñu Israel, tyicuan ta chi ñu cha ñima ñu Israel cuví. Ta cucatyi ra tyi sɨɨ cuñi ra chihin ñu. Ta cucuhva ra cha taxi ri coo añima ñu.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Vatyi Nyoo ña cachí ra chi yo. Cuví ri yo ñu chitó, o cuví ri yo ñu ña chitó, ɨɨn ri cuhva cuñí maa ra chi yo.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Vatyi tandɨhɨ ñu casacuví cuatyi ta ña chitó ñu ley cha chaha̱ Nyoo chi ra Moisés, cunaa ñu nuu Nyoo soco ñima cha cuenda tuhun cha catyí ley cuan. Ta ñu casacuví cuatyi ta chitó vaha ñu ley cha chaha̱ Nyoo chi ra Moisés, cutachi tuñi Nyoo chi ñu yoso cuhva catyí suri maa nuu ley cuan.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Vatyi ñu cha chiñí ley, ta ña nyacuví ñu cuhva catyí Nyoo, ñima ñáyɨvɨ vaha cuví ñu nuu ra. Soco tyehe ta iyó noo ñu sacuví cuhva catyí ley, ican ñu cuan, vaha ñu nuu Nyoo.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Tatu ñima ñu Israel cuví ñu ta ña chitó ñu ley cuan, soco tuví iñi ñu yoso caa coo ñu; cha tuví iñi ñu chichi añima ñu, ican cuví ley ñu.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Vatyi chihin cuhva iyó ñu, sañahá ñu vatyi añima ñu ñohó ley Nyoo. Cha chiñi tuñi ñu cuví cha ndaa cuenda ñu, vatyi suri maa ñu tuví iñi ñu tatu vaha o ña vaha cha nyacuví ñu.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Cha tyaa̱ Nyoo tyiño chi ra Jesucristo vatyi coo quɨvɨ cusandaa ra cuatyi tandɨhɨ ñáyɨvɨ iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ cha cuenda tandɨhɨ tuhun xehe cha sacuvi̱ ñu. Tari cuhva catyí tuhun Nyoo cha cahín chihin ndo, tyicuan caa cusandaa ra cuatyi yo.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Soco yoho catyún tyi ra Israel cuvún. Ta catyún tyi sacuvún cuhva catyí ley cha chaha̱ Nyoo chi ra Moisés, ra cuví nuu chi ñu Israel quɨvɨ cuan. Ta cahnu sahún chuun tyi catyún tyi caá tuhun Nyoo añimon.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Ta chitón cuhva cuñí Nyoo ta ley cuan sañahá chi chuun cha nacachún cha vaha, catyún.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Ta vaha xaan sañahún ityi chi ñu cuaa, cuñí maun. Vaha xaan sacatón ñuhú chi ñu cuahan nu ñaa iñi, cuñí maun.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Ta cuñí maun vatyi chitón saquehen ityun chi ñu cha ña chitó. Ta vatyi chitón tandɨhɨ cuii ley ta cha ndicha, chitón yoso caa sañahun chi ñu ña chitó, cuñí maun.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Tatu tyicuan caa yoho sañahún chi inga ñáyɨvɨ, ¿ñáá tuhun ña sañahún chi maun? Tatu suri maun catyún vatyi ña tahán chi suhu yo, ¿ñáá tuhun cha tyi maun suhún?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Tatu suri maun catyún vatyi ña tahán chi coo inga ñusɨhɨ chi noo rayɨɨ, o inga rayɨɨ chi noo ñaha sɨhɨ, ¿ñáá tuhun cha vatyi maun tyicuan caa sacuvún? Tatu tasɨ cuñún chi xitohyo, ¿ñáá tuhun cha suhún cha tyayɨɨ cha iyó nu nyicú chi chichi vehe ñuhu?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Cahnu sahún chuun vatyi chitón ley Nyoo, soco tɨcahan nuu chahún chi Nyoo cha cuenda cha ña sacuvún ley cuan.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Yucuan chaha vatyi nu tutu tuhun Nyoo catyí chi tyehe caa: “Ñu cha ñima ñu Israel cuví, cahán ña vaha ñu sɨquɨ Nyoo cha catyí nyoho”, catyí chi.
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Ndicha vatyi cha sacuvi̱ ñu tuhun cha tahnya̱ chiin ñɨɨ xiñi ndɨvun ta leun, cha saha̱ ñu circuncidar chuun cuví cuan, tari noo seña cha sañahá vatyi ñáyɨvɨ chi Nyoo cuvún. Tuhun cuan tyinyeé chi chuun soco tatu quichahún tandɨhɨ ley cha chaha̱ Nyoo chi ra Moisés ñandɨhɨ. Soco tatu ña sacuvún cha catyí ley cuan, tari quɨvɨ cha ña sacuvu̱n costumbre circuncisión cuví cuan.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Soco tatu ñu cha ña sacuví tuhun cuan, ta sacuví ñu cuhva catyí ley Nyoo, cusaha Nyoo tari cha sacuvi̱ ñu costumbre circuncisión cuan, vasɨ ña sacuvi̱ ñu.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Ra cha ña sacuvi̱ costumbre cuan, soco quichahá ra cuhva catyí ley, cusanatuvi ra chi yoho cha ña quichahún, ta yoho, ra chitó ley ta ra sacuvi̱ costumbre circuncisión cuvún.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Vatyi ñima cha cuenda vatyi ñu Israel cuví ndo ta chihin cuan ta cuví ndo ñáyɨvɨ chi Nyoo. Ta ni ñima cha cuenda cha sacuvi̱ ndo tuhun circuncisión.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Vatyi ñáyɨvɨ nyaá ley Nyoo añima, ican ñu cuví ñu ñu Israel cha ndicha vaha. Tari quɨvɨ tyaa̱ Tatyi Ii seña cuan añima ñu, ta ñima ñɨɨ ri ñu. Tatyi Ii Nyoo sacuví cuan, ñima ley cha nyaá nuu tutu. Ta ñáyɨvɨ ihya cucuvi ñu ñu vaha nuu Nyoo, ta ñima nuu ñáyɨvɨ ri.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.