Romanos 1

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yuhu ra Pablo cuví noo ra sacuví tyiño nuu ra Jesucristo. Nacana̱ ra chii, ta nacachi̱ ra chii vatyi cuví apóstol chi ra, tacuhva vatyi sacote chi ñáyɨvɨ yoso caa sacacu̱ Nyoo añima yo.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Ihya cuví tuhun cha catyi̱ Nyoo chi yo tyi cusacuvi ra, ta chicunyaa̱ nu tutu tuhun ra tandɨhɨ cha tyaa̱ ra profeta ta cha naha.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Ican ihya cuví tuhun Sutu Mañi yo Jesucristo Sehe Nyoo cha cahán chi tuhun, vatyi quichi̱ ra sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ chihin coño ñuhu ra tari coño ñuhu maa yo. Tata rey David cuvi̱ chi ra.
3 — ausente —
4 Ta Nyoo chihin Tatyi Ii ra sacoto̱ cachi ra chi yo vatyi Sehe ra cuví chi ra, vatyi sanandoto̱ ra chi ra chihin cha ndicha ñuhu ra.
4 — ausente —
5 Ta cha cuenda maa ra Jesucristo chaha̱ Nyoo tumañi iñi chi nyuhu cha cuhun ndi cucaca ndi tyiño ra, tacuhva nachino iñi ñáyɨvɨ chi ra nɨcahnu ñuhu ñayɨvɨ̱, ta quichaha ñu chi ra.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Ta mahñu ñu cuan, ñohó tucu nyoho vatyi suri nacana̱ tucu ra Jesucristo chi nyoho.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Sacuhín tutu ihya chi tandɨhɨ nyoho cha iyó ndo ñuu Roma. Cuñí Nyoo chi ndo ta nacana̱ ra chi ndo vatyi coo ndo noo ñayɨvɨ̱ cachi cha sacahnu ndo chi ra. Na naquehen ndo cha vaha ta cha taxi ri cuñí añima ndo cha chahá Sutu yo Nyoo ta Sutu Mañi yo Jesucristo chi yo.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Cha xihna ri chahí tyahvi nyoo chi Nyoi chihin sɨvɨ ra Jesucristo, cha cuenda tandɨhɨ nyoho. Vatyi tandɨhɨ ri ityi cahán ñu tuhun vatyi chinó xaan iñi ndo chi ra Jesucristo.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Ta tyiño nuu Nyoo sacuví yuhu chihin cha tandɨhɨ añime. Ta cahín tuhun yoso caa sacacu̱ ra chi yo cha cuenda Sehe ra. Ta Nyoo cuví ra testigu vatyi chitó ra tyi tyicuan ri nɨcohón iñi chi ndo cuhva cha chicán tahvi chi ra. Ta chicán tahvi cha cuenda ndo.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Chiquén chi Nyoo na cuvi cuhva cuñí ra, ta cuhin nu nyicú ndo, vatyi cha naha xaan cuñí cuhin.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Vatyi cuñí tyinyei chi ndo, ta naquehen ndo cha vaha cha chahá Nyoo ta cunɨɨ ca iñi ndo.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 O cuñí chi catyí vatyi sanɨɨ yo iñi tahan yo chihin cha chinó iñi yo, tari chinó iñi nyoho ta yuhu ñandɨhɨ.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Yañi, cuñí tyi coto ndo vatyi cuaha xaan chaha cuñí cunyehi nu nyicú ndo, soco nya vityin ta ña chaha̱ chi cuhva chii. Cuñí vatyi cunɨɨ ca iñi ndo tari ndunɨɨ̱ ca iñi ñu vehe ñuhu inga ñuu nu chahi̱n. Vatyi tatu ndunɨɨ́ iñi ndo, ndunɨɨ́ tucu iñi yuhu.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Vatyi nyaá sɨqui cha cahin tuhun Nyoo chihin tandɨhɨ ñáyɨvɨ, an cuví ri ñu ñuu Grecia, an cuví ri ñu inga ñuu, an cuví ri ñu chiñi tuñi, an cuví ri ñu ña cutuñí iñi. Tahán chi cha cahin chihin tandɨhɨ ri ñu.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Yucuan chaha, cha cuenda yuhu, cuñí xain cahan tiqui tuhun Nyoo chihin nyoho cha iyó ndo ñuu Roma chiña.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Yuhu ña cahán nui cahín tuhun Nyoo, vatyi ihya cuví fuerza Nyoo cha sacacú chi tandɨhɨ ñáyɨvɨ cha chinó iñi chi ra. Ta cha xihna ri chi ñu Israel. Ta cha cu uvi, ñu inga ñuu.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Vatyi tuhun Nyoo ihya, sañahá chi chi yo yoso caa sacuvahá Nyoo chi yo nuu ra chihin cha chinó iñi yo chi ra. Ta suri cha cuenda cha chinó iñi yo, coo yo ñayɨvɨ̱ chaa chihin ra. Tyehe caa nyaá nu tutu tuhun Nyoo: “Ñu cha nduvaha̱ añima saha̱ Nyoo, coo ñu noo ñayɨvɨ̱ chaa chihin cha chinó iñi ñu chi ra.”
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Ta nyehé yo vatyi nya nu nyaá Nyoo nya andɨvɨ ta tachí tuñi ra chi ñáyɨvɨ quiñi iyó, ñáyɨvɨ ña vaha. Ta cha quiñi iyó ñu, ña chahá chi coto ñu cha ndicha.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Chitó vaha ñu tyi tuhun vaha cuví tuhun Nyoo vatyi suri maa Nyoo sañahá ra chi ñu.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Vatyi vasɨ ña nyehé yo chi ra, cuví coto yo vatyi iyó ra vatyi nyehé yo tandɨhɨ cha savaha̱ ra. Nyata chino̱ ñuhu ñayɨvɨ̱ ta tandɨhɨ cha savaha̱ ra ta sañahá chi chi yo vatyi maa ra cuví Nyoo, ta tunyee iñi cha iyó chi ra ma ndɨhɨ maa. Yucuan chaha ma cuvi catyi ñáyɨvɨ tyi yori Nyoo iyó.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Ta vasɨ cha chitó ñu tyi iyó noo Nyoo cahnu, soco ña sacahnú ñu chi ra tari cuhva tahán chi cha sacahnu yo chi ra. Nɨ ña nacuhva̱ ñu tyahvi nyoo chi ra. Soco maa maa ri tuhun cha ñima ri tuhun chicá xiñi ñu. Ta cha cuenda cha ndava añima ñu, cutondo̱ cha chiñi tuñi xiñi ñu ta ndoo̱ ñu nu ñaa iñi.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Vasɨ catyí ñu tyi chitó xaan ñu soco ñu tondo cuví ñu.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Vatyi cha nuu cha sacahnú ñu chi Nyoo ra cahnu ca cuví, ra ña tuhva chihi; sacahnú ñu chi xitohyo cha caá tari caá ñáyɨvɨ tuhva chihi. Ta nyacua nya xitohyo cha tari caá saa, ta coo, ta quɨtɨ cha cumi tahan chaha, ta sacahnú ñu.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Yucuan chaha saña̱ ndaha ndɨhɨ Nyoo chi ñu na sacuvi ñu tandɨhɨ cha quiñi caa cha quichí cuvi iñi ñu. Yucuan chaha maa maa ri tuhun cha cahán nuu yo nyacuví ñu chihin tahan ñu.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Vatyi ña chinó iñi ñu cha ndicha vaha Nyoo. Vatyi noo cha ña ndicha, yucuan chinó iñi ñu. Ta sacuvahá ca ñu, ta casacahnú ca ñu cha savaha̱ Nyoo ta ña cuñí ñu sacahnú ñu chi maa maa ra. Vatyi chi maa ra tahán chi sacahnú yo tyicuan ri maa. Ta na cuvi chi tyicuan caa.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Yucuan chaha saña̱ ndaha Nyoo chi ñu na sacuvi ca ñu cha chahá tɨcahan nuu chi ñu. Vatyi nyacua nya ñusɨhɨ nasama̱ ñu cuhva nyacuví ñu, vatyi ca iyó ñu chihin tahan sɨhɨ ñu, ta ña tahán chi tyicuan caa.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Ta tyicuan caa tucu rayɨɨ, casandɨhɨ̱ ra cha ca iyó ra chihin ñasɨhɨ ra, ta quichí cuvi iñi ra cacoo ra chihin tahan yɨɨ ra. Ta canyacuví ra chihin ra tahan ra, tuhun cha chahá tɨcahan nuu chi ra. Ta cha cuenda cuan tachí tuñi Nyoo chi ra ta tɨvɨ́ ra cha cuenda cha quiñi caa cha canyacuví ra.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Ta chaha cha ña cuñí ca ñáyɨvɨ nacoto nuu ñu chi Nyoo, yucuan chaha saña̱ ndaha ra chi ñu na caca maa xiñi ñu cha quiñi caa, ta sacuvi ñu cha ña tahán chi sacuvi ñu.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Vatyi tandɨhɨ nuu cha ña vaha sacuví ñu. Iyó ñu chihin inga rayɨɨ ta ñima yɨɨ ñu cuví. Ta iyó ra chihin inga ñusɨhɨ ta ñima ñasɨhɨ ra cuví. Quiñi xaan iyó ñu. Quichi cuvi xaan iñi ñu coo ca chi ñu. Nyacuví ñu cha quiñi caa. Nyiyó xaan iñi ñu cha chi inga ñáyɨvɨ. Chahñí ñu. Iyó ñu tɨsɨhɨ chihin tahan ñu. Sandaví ñaha ñu chi tahan ñu. Ta quiñi xaan ca iyó ñu. Ta ñɨɨ ñu cuendu.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Cahán ña vaha ñu sɨquɨ inga ñáyɨvɨ. Ta tasɨ cuñí ñu nyehe ñu chi Nyoo. Tyityi iñi ñu. Ta cahnu sahá ñu chi ñu. Casanducuahá ca ñu cha quiñi caa. Ta ña quichahá ñu chi sutu ñu, ta chi sɨhɨ ñu.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Ña cuñí ñu tyasoho ñu tuhun vaha. Ña sacuví ñu tuhun cahán ñu. Yori maa chi cuñí ñu. Ta ña casahá ñu tɨcahnu iñi chi tahan ñu. Ña ndahvi cuñí ñu nyehe ñu chi tahan ñu.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Maa ñu chitó vaha ñu ñáá cha catyí Nyoo tyi sacuví ñu, chitó ñu vatyi ñu casacuví cha ña vaha, tahán chi tuhun chihi chi ñu ta cuhun ñu anyaya. Soco maa ñu sañihí ca ñu sacuví ñu. Ta nyacua sɨɨ cuñí ñu tatu sacuví inga ñáyɨvɨ cha quiñi caa.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.