Romanos 15
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs ARA
1 Yoó cha ñihi nyaá yo chihin Nyoo, cuñí chi cha tyi̱nyee yo chi ñu cha ña ñihi nyaá chihin Nyoo. Ta ma nducu yo cha tahán iñi ri maa yo.
1 Ora, nós que somos fortes devemos suportar as debilidades dos fracos e não agradar-nos a nós mesmos.
2 Tahan tahan yo cuñí chi cha sacuvi yo cuhva tahán iñi inga ñu cha cuenda cha vaha chi ñu, tacuhva cuví cuahnu ca ñu chihin tuhun Nyoo.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Vatyi nɨ ri ra Cristo ña sacuvi̱ ra cuhva tahán iñi maa ra, soco cuvi̱ chi ra tari catyí nu tutu Nyoo tyehe caa: “Tandɨhɨ cha cahán ñáyɨvɨ chi Nyoo, chi ra Cristo cahán ñu”, catyí chi.
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo; antes, como está escrito: As injúrias dos que te ultrajavam caíram sobre mim.
4 Vatyi tandɨhɨ cha chicunyaa̱ nu tutu Nyoo ta ityi chata ca, chicunyaa̱ chi cha cuenda cha cutuhva yo, tacuhva cuví cuatu yo cha cuñihi yo chihin cha cama iñi yo. Ta vaha cuñí añima yo cha cuenda cha sacuahá yo nu tutu Nyoo.
4 Pois tudo quanto, outrora, foi escrito para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Ta Nyoo ican ra chahá cha cama iñi yo, ta chahá ra cha vaha cuñí añima yo. Na tyinyee ca ra chi yo cha coo yo chihin cha ɨɨn ri cuví yo chihin tahan yo tari cuhva iyó ra Cristo Jesús.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentir de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Vatyi tacuhva tandɨhɨ yo ɨɨn ri noo cuhva sacahnu yo chi Nyoo Sutu ra Jesucristo ra nyacá ñaha chi yo.
6 para que concordemente e a uma voz glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Yucuan chaha tɨ̱ɨn cuenda vaha yo chi tahan yo tacuhva vatyi sacahnu yo chi Nyoo tari tɨɨn cuenda vaha ra Cristo chi maa yo cha cuenda vatyi sacahnú ra chi Nyoo.
7 Portanto, acolhei-vos uns aos outros, como também Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Vatyi catyí yuhu chi ndo vatyi ra Cristo quichi̱ tyinyee ra chi yo cha cuví yo ñu Israel, tacuhva sacuvi ra cha catyi̱ Nyoo chi sutu chahnu yo tyi cusacuvi ra. Ta tyicuan caa ta sañaha̱ ra Cristo vatyi Nyoo sacuví ra cha catyí ra tyi sacuvi ra.
8 Digo, pois, que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais;
9 Ta quichi̱ tucu ra Cristo tacuhva vatyi ñu cha ñima ñu Israel cuví sacahnu tucu ñu cuan chi Nyoo, vatyi Nyoo ndahvi cuñí ra nyehe ra chi ñu, tari catyí nu tutu Nyoo tyehe caa:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.
10 Ta inga tucu nu catyí chi nu tutu Nyoo tyehe caa:
10 E também diz: Alegrai-vos, ó gentios, com o seu povo.
11 Ta inga tucu nu catyí chi nu tutu Nyoo tyehe caa:
11 E ainda: Louvai ao Senhor, vós todos os gentios, e todos os povos o louvem.
12 Tyaa̱ tucu ra Isaías nu tutu Nyoo tyehe caa:
12 Também Isaías diz: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Nyoo ican ra chahá tunyee iñi chi yo ta chitó yo tyi cuhva ra cha cuhva ra chi yo. ¡Na sacutu ra chi ndo chihin tusɨɨ iñi! Ta coo cha taxi ri cuñí añima ndo cha cuenda cha chinó iñi ndo chi ra, tacuhva vatyi chihin tunyee iñi Tatyi Ii ra ta quɨhɨ vaha iñi ndo cha cucuhva ra chi ndo.
13 E o Deus da esperança vos encha de todo o gozo e paz no vosso crer, para que sejais ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Yañi luhli, chitó vahi vatyi nyoho vaha xaan ñáyɨvɨ cuví ndo ta chitó ndo tandɨhɨ, ta chitó vaha ndo cuhva ndo tuhun chi tahan ndo.
14 E certo estou, meus irmãos, sim, eu mesmo, a vosso respeito, de que estais possuídos de bondade, cheios de todo o conhecimento, aptos para vos admoestardes uns aos outros.
15 Soco nu carta ihya ñihi xaan cahín sɨquɨ tandɨhɨ tuhun cha tyai̱, tacuhva cha ma naa iñi ndo. Tyehe caa sacuvi̱ cha cuenda tyi Nyoo chaha̱ ra tumañi iñi chii
15 Entretanto, vos escrevi em parte mais ousadamente, como para vos trazer isto de novo à memória, por causa da graça que me foi outorgada por Deus,
16 cha sacuvi tyiño nuu ra Jesucristo nu nyicu ñu cha ñima ñu Israel cuví. Ta tyiño cha sacuví, ican cuví cha cahín tuhun Nyoo yoso caa sacacu̱ ra añima ñáyɨvɨ. Tyehe caa sacuví tacuhva vatyi ñu cha ñima ñu Israel cuví, cuví nacuhva cuende chi ñu chi Nyoo tari noo ofrenda cha tahan iñi ra, vatyi cha ndundɨɨ̱ ñu nuu ra cha cuenda Tatyi Ii ra.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Cha cuenda cha nacuhva̱ cuende chii chi ra Cristo Jesús, yucuan cuenda cuví cusɨɨ cuñi ta chité tyi vaha quitá tyiño sacuví nuu Nyoo.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Vatyi ña cañá iñi cahin cha ña nyehi̱. Soco nacatyí cha sacuvi̱ ra Cristo nu chicá noi cahín tuhun Nyoo tacuhva vatyi ñu cha ñima ñu Israel cuví quichaha ñu chi Nyoo. Ta ihya ndicha cha cahín.
18 Porque não ousarei discorrer sobre coisa alguma, senão sobre aquelas que Cristo fez por meu intermédio, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 Vatyi chihin seña ta milagru ta chihin tunyee iñi Tatyi Ii ra sacuvi̱ ra. Ta tyicuan caa cahín tuhun cha cacu añima ñu sahá ra. Quichahi̱ nya Jerusalén ta tandɨhɨ ityi ta nyacua nya Ilírico.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito Santo; de maneira que, desde Jerusalém e circunvizinhanças até ao Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Ta tyicuan caa sanɨñí cahin tuhun cha cacu añima yo maa maa ri nu ta cuɨñɨ ca maa ñáyɨvɨ tuhun ra Cristo, tacuhva vatyi ma saha tyiñe nu quichaha̱ saha tyiño inga ra.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já fora anunciado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Tari catyí nu tutu Nyoo tyehe caa:
21 antes, como está escrito: Hão de vê-lo aqueles que não tiveram notícia dele, e compreendê-lo os que nada tinham ouvido a seu respeito.
22 Yucuan chaha ña cuvi̱ maa tuhun cha cuhin cunyehi nu nyicú ndo, vasɨ cuaha xaan chaha cuñí cuhin.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, me senti impedido de visitar-vos.
23 Soco vityin cha ndɨhɨ tyiño sahi̱ ityi ñuu ihya. Ta cha cuaha xaan cuiya cuñí cuhin cunyehi nu nyicú ndo ta cunyai suhva quɨvɨ chihin ndo.
23 Mas, agora, não tendo já campo de atividade nestas regiões e desejando há muito visitar-vos,
24 Nyehí tatu cuhin cunyehi nu nyicú ndo quɨvɨ cuhin España. Ta cha yaha cha cunyehi chi ndo, nyehi tatu cuvi tyinyee ndo chii ta cuchaa ndɨhi nu cuahin.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha, pois espero que, de passagem, estarei convosco e que para lá seja por vós encaminhado, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a vossa companhia.
25 Soco vityin cuahin ñuu Jerusalén ta nyisé suhva cha cutyinyee chi ñu cuenda Nyoo yucuan.
25 Mas, agora, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Vatyi ñu vehe ñuhu ityi Macedonia ta ityi Acaya nacuaan iñi ñu cha tava ñu suhva xuhun vatyi sacuhun ñu chi ñu ndahvi ñu cuenda Nyoo cha iyó Jerusalén.
26 Porque aprouve à Macedônia e à Acaia levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Tyehe caa quichi̱ cuvi iñi ñu sacuví ñu. Ta ndicha vatyi tahán chi sacuvi ñu. Vatyi tari maa ñu Israel, ñu chinó iñi chi ra Cristo, chaha̱ ñu tuhun Nyoo chi ñu cha ñima ñu Israel cuví, tyicuan caa tahán chi chi ñu cuan tyinyee tucu ñu chi ñu Israel chihin cha iyó chi ñu.
27 Isto lhes pareceu bem, e mesmo lhes são devedores; porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Yucuan chaha, tatu cha yaha sandai tyiño ihya, ta cha yaha nacuhva cuende xuhun ihya chi ñu Jerusalén, tyicuan ta cuhin nya España ta yahi nu nyicú ndo.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, passando por vós, irei à Espanha.
29 Chitó vahi vatyi na cuhin nu nyicú ndo, cuchai chihin cha tyitu añime chihin cha vaha Nyoo cha chahá ra Cristo chii.
29 E bem sei que, ao visitar-vos, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Yañi, chacú ndahvi nuu ndo na cu ɨɨn ri ndo chihin, chihin tɨndoho cha nyehí, ta ca̱can tahvi ndo chi Nyoo cha cuende vatyi cuñí ndo chi Sutu Mañi yo Jesucristo, ta vatyi chahá Tatyi Ii Nyoo cha cuñí ndo chii.
30 Rogo-vos, pois, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Ca̱can ndo cha cuende, na sacacu Nyoo chii ndaha ñu ña chinó iñi chi ra Cristo ityi Judea cuan. Ta ca̱can ndo cha cuenda cha nyisé ihya cha cuenda ñu cuenda Nyoo ñu Jerusalén cuan, na natɨɨn cuenda vaha ñu.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos;
32 Vatyi tatu Nyoo ta cuñí ra, chihin cha sɨɨ cuñi quichi nyehi chi ndo ta cuví nyitati ɨɨn ri chihin ndo.
32 a fim de que, ao visitar-vos, pela vontade de Deus, chegue à vossa presença com alegria e possa recrear-me convosco.
33 Ta Nyoo ra chahá cha taxi ri coo añima yo, na cunyaa ra chihin tandɨhɨ ndo. Ta na̱cuvi tyicuan caa.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.