Mateus 20
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NTLH
1 ’Cha nyacá ñaha Nyoo añima ñáyɨvɨ, cuví chi tari noo chitoho chacu yoho tɨchaha ndɨvɨ. Ta chitoho chacu cuan ñaha cuiri quita̱ ra cuanducu ra cuaha ri musu cusaha tyiño nu tyiño saha ra.
1 Jesus disse:
2 Ta sandaa̱ ra tyiño chihin musu cuan vatyi cutyiyahvi ra yahvi cha tahán chi chi ra cha noo quɨvɨ, ta tachi̱ ra chi ra cusaha tyiño ra nu iyó tyiño sahá ra.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 Yaha̱ cuan ta quita̱ tucu ra cuhva cha caa ɨɨn cha ñaha ri. Ta nanyehe̱ ra chi suhva ca ra canyicú ri maa nuyahvi cuan.
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 Ta catyí ra chi ra: “Cua̱han tucu nyoho cua saha tyiño ndo nu iyó tyiño sahí, ta tyiyahvi mai yahvi cha tahán chi chi ndo.” Tyicuan ta cuahan coyo tucu ra cuan.
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 Tyicuan ta chitoho chacu cuan quita̱ tucu ra inga chaha cuhva cha ora. Yucuan ta quita̱ tucu ra cuhva cha caa uñi cha cha iñi.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 Ta yaha̱ cuan ta quita̱ tucu ra cuhva cha caa ohon cha cha iñi ta nanyehe̱ ra canyicú ri maa suhva ca ra nuyahvi cuan. Ta catyí ra chi ra: “¿Ñáá tuhun cha canyicú ri maa nyoho ndiyaca ihya, ta ña sahá tyiño ndo?”
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 Ta canacaha̱n ra cuan ta catyí ra: “Yori maa caha̱n chihin ndi cha cusaha tyiño ndi.” Tyicuan ta catyí ra chi ra: “Cua̱han tucu nyoho cua saha tyiño ndo nu iyó tyiño sahí. Ta tyiyahvi mai chi ndo yoso cuhva cha tahán chi chi ndo”, catyí ra.
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 Ta cuhva cha cuaa cuan, chitoho tyiño cuan catyí ra chi ra cuví nuu chi musu cuan: “Na canon chi musu, ta tyi̱yahvun chi ra. Qui̱chaha tyiyahvun chi ra cha caquɨhvɨ̱ nu ndɨhɨ, ta nu ndɨhɨ ta tyi̱yahvun chi ra cha caquɨhvɨ̱ cha xihna ri”, catyí ra.
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 Tyicuan ta chaa̱ coyo ra cha caquɨhvɨ̱ cuhva cha caa ohon cha cha iñi cuan. Ta tahan tahan ra quehe̱n ra yahvi nanɨɨ noo quɨvɨ.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 Yaha̱ cuan, ta cuhva cha tahán chi chi ra cha caquɨhvɨ̱ coyo cha xihna ri cuan, cacuñí maa ra vatyi cuaha ca cutyiyahvi ra chi ra. Soco suri ɨɨn ri yahvi noo quɨvɨ caquehe̱n ra.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 Ta cuhva cha caquehe̱n ra, quichaha̱ cacahan ra chi chitoho tyiño cuan.
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 Ta catyí ra: “Ra cha cachaa̱ coyo nu ndɨhɨ ihya, noo tuhun hora casaha̱ tyiño ra. Ta ɨɨn ri cuhva tyiyahvu̱n chi ra chihin nyuhu cha saha̱ tyiño ndi nu cahñi ndiyaca”, cacatyí ra.
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 Soco nacaha̱n chitoho tyiño cuan, ta catyí ra chi noo ra cuan: “Amigo, ñahri cha ña vaha sacuví chuhun. ¿Atu ñima yahvi cha noo quɨvɨ catyi̱ vatyi tyiyahvi chuun?
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 Que̱hen yahvun, ta cua̱nuhu. ¿Atu ñahri ityi iyó chii cha tyiyahvi chi ra cha quɨhvɨ̱ nu ndɨhɨ ɨɨn ri cuhva cha tyiyahvi̱ chi yoho?
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 ¿Atu ñahri ityi iyó chii cha sacuvi cha cuñí mai chihin xuhin? ¿Atu quiñi cuñún tyi vaha ñáyɨvɨ cuví chihin inga ra cuan?” catyí ra.
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 Ta tyicuan caa ñu quɨhvɨ̱ nu ndɨhɨ, cuhun ñu ityi nuu. Ta ñu cuahan ityi nuu, nya nu ndɨhɨ cuhun ñu. Vatyi cuaha xaan ñu nacaná Nyoo chi. Soco chiin xaan ri ñu nacachí ra.
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 Cuhva cha cuñí cuhun ra Jesús nya Jerusalén, cana̱ sɨɨn ra chi ndɨ uchi uvi ra cachicá noo chihin ra ta catyí ra chi ra:
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 ―Ta cha nyehe̱ maa ndo vatyi cuahan yo Jerusalén vityin. Ta yucuan cucuhva cuenda ñu chi yuhu Rayɨɨ cha quichi̱ nya gloria chi ra cacuví nuu chi tata sutu, ta chi ra casacuaha ley vehe ñuhu, ta cucatyi ra tyi tahán chi cúvi.
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 Ta cucuhva cuenda ra chii chi ra ñuu Roma, ta cucuacu nyaa ra chii, ta cucañi ra chii, ta cucahñi ra chii nu cruzi. Soco nu cu uñi quɨvɨ cunandote ―catyí ra Jesús chi ra.
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Tyicuan ta sɨhɨ ra Jacobo ta ra Juan sehe ra Zebedeo tuhva̱ ña nu nyaá ra Jesús chihin nɨnduvi sehe ña. Ta chicuiñi̱ chɨtɨ ña nuu ra vatyi cacan ña noo tumañi iñi chi ra.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 Ta quichaha̱ ndaca tuhun ra Jesús chi ña:
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 Soco nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra:
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 Ta catyí ra Jesús chi ra:
23 Então Jesus disse:
24 Ta cha cachiñi̱ uchi ca ra cachicá noo chihin ra Jesús tuhun cuan cacuxaa̱n ra chihin nɨnduvi ra cuan.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 Soco cana̱ ra Jesús chi ra ta catyí ra chi ra:
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 Soco ñima tyicuan caa tahán chi sacuvi nyoho. Vatyi ra cha cuñí cucahnu ca nu Nyoo, cuñí chi cuví ra musu tandɨhɨ ca ndo.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 Ta nya nyoho cha cuñí ndo cuví ndo nuu, cuñí chi cuví ndo musu tandɨhɨ ca ñu.
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 Tari yuhu Rayɨɨ cha quichi nya gloria, ña vachi vatyi sacuvi ndo tyiño nui, soco vachi sacuvi tyiño nuu ndo, ta cuhve ñayɨvi̱. Vatyi chihin cuan ta cuvi sacaqui cuaha ñáyɨvɨ.
28 Porque até o
29 Cuhva cha cua quitá coyo ra ñuu Jericó, cuaha xaan ñáyɨvɨ cuahan chihin ra Jesús.
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Ta yuhu ityi cuan canyicú uvi tahan ra cuaa. Ta cuhva cha cachiñi̱ ra vatyi cua yaha ra Jesús, quichaha̱ canachaa ra. Ta catyí ra:
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 Ta ñáyɨvɨ quichaha cahan ñu chi ra na cacasɨ ra yuhu ra. Soco maa ra ñihi ca cacana̱ chaa ra:
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 Tyicuan ta chicuɨñɨ̱ ra Jesús ta cana̱ ra chi nɨnduvi tahan ra cuaa cuan, ta ndaca̱ tuhun ra chi ra:
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 Ta canacaha̱n ra ta catyí ra:
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 Tyicuan ta cundahvi cuñí ra Jesús nyehe ra chi ra, ta tɨɨ̱n ra chɨtɨ nuu ra. Ta caa cuhva ri cuan cananyehe̱ ra, ta cananyico̱n ra chi ra Jesús.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.