Mateus 18
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs ACF
1 Quɨvɨ cuan catuhva̱ ra cachicá noo chihin ra Jesús chi ra, ta candaca̱ tuhun ra chi ra:
1 Naquela mesma hora chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Tyicuan ta ra Jesús cana̱ ra chi noo ra cuehe luhlu, ta chinanyaa̱ ra chi cue mahñu ra.
2 E Jesus, chamando um menino, o pôs no meio deles,
3 Ta catyí ra:
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como meninos, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Ta tyicuan caa ra cahnu ca cuví nuu Nyoo, ican cuví ñu ña cahnu sahá chi, ta cuví ñu tari ra cuehe luhlu ihya.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como este menino, esse é o maior no reino dos céus.
5 Ta ñáyɨvɨ cha natɨɨ́n cuenda chihin sɨvi chi noo ra ña cahnu sahá chi, tari ra cuehe luhlu ihya, chi yuhu natɨɨ́n cuenda ñu.
5 E qualquer que receber em meu nome um menino, tal como este, a mim me recebe.
6 ’Tatu yóó ñu sanacavá nu cuatyi chi noo ra nachinó iñi chii ta cuví ra tari minoo ra luhlu, vaha taxin ca, cuhñi ñu noo yuu vee sucun ñu ta tuchi ñu chi ñu nu cono tyañuhu.
6 Mas, qualquer que escandalizar um destes pequeninos, que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 ¡Ñana cha ña vaha cha cuenda ñáyɨvɨ iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ, vatyi iyó tuhun cha sacoo ñu cuatyi tahan ñu! Ta tyicuan ri coo tuhun cuan, soco ¡ndahvi ñu ndahvi cha sanacava nu cuatyi chi inga ñu!
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 ’Yucuan chaha tatu ndahun o tatu chahun sanacava chuun nu cuatyi, vaha taxin ca ca̱hnya ta sa̱cuiton cañi. Vatyi vaha ca quɨhvun nu coun chihin Nyoo chihin cha luu ndahun o luu chahun, ta ñima ca cha nanɨun ta tuchi Nyoo chuun nu cayú ñuhu̱ cha ma ndahva ca maa.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo, ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Ta tatu noo chɨtɨ nuun sanacavá chuun nu cuatyi, vaha taxin ca ta̱va ta sa̱cuiton cañi. Vatyi vaha ca quɨhvun nu coun chihin Nyoo chihin noo chɨtɨ nuun, ta ñima ca chihin cha nɨnduvi chɨtɨ nuun ta tuchi Nyoo chuun nu cayú ñuhu̱ chichi anyaya.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 ’Ma tava xiin ndo chi ni noo ra cha cuví tari noo ra luhlu, vatyi catyí chi ndo tyi ángel cha sahá cuenda chi ra, tyicuan ri sacuví ra tyiño nuu Suti, ra nyaá andɨvɨ.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêem a face de meu Pai que está nos céus.
11 Vatyi yuhu Rayɨɨ cha quichi̱ nya gloria, vachi sacaqui chi ñáyɨvɨ cha cuanaa chihin cuatyi ñu.
11 Porque o Filho do homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 ¿Yoso caa catyi nyoho? Tatu noo ra cumí ra noo cientu mbee, ta cuanaa noo tɨ, ¿atu ma sandoo ra ndɨ cumi xico chahun cumi tahan ca tɨ cuan yucu cuan, ta cuhun ra cunanducu ra chi quɨtɨ cha cuanaa cuan? Yuhu catyí tyi sandoo ra ta cuhun ra.
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Ta tatu nañihi ra chi tɨ, cha ndicha vatyi cusɨɨ ca cuñí ra chihin quɨtɨ cuan, ta ñima ca chihin cumi xico chahun cumi ca quɨtɨ cha ña chinaa̱ cuan.
13 E, se porventura achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Ta tyicuan caa tucu, Sutu ndo ra nyaá andɨvɨ ña cuñí ra cha cunaa ni noo ñu cuví tari noo ra luhlu.
14 Assim, também, não é vontade de vosso Pai, que está nos céus, que um destes pequeninos se perca.
15 ’Tatu ra yañun ta sacuvi̱ ra cha ña vaha chuhun, ca̱han chihin noo tuhun ri maa ra ta ca̱tyun chi ra tyi ña vaha cuhva sacuvi̱ ra. Ta tatu quichaha ra tuhun cahún, cha saha̱ ganaun chi ra cuví cuan.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão;
16 Soco tatu ña quichahá ra chuun, tyicuan ta ca̱non chi uvi o uñi ra, tacuhva tandɨhɨ cha cahun cucuvi ra testigu.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda a palavra seja confirmada.
17 Tatu ña quichaha̱ ra ni chi ra cha chaha̱n coyo chuhun cuan, tyicuan ta ca̱han chihin ra chihin nuu ñáyɨvɨ nyicú vehe ñuhu. Ta tatu ña quichaha ra chi ñu vehe ñuhu, tyicuan ta cuví saha ndo tuhun tyi tari noo ra ña chinó iñi chi Nyoo cuví ra, o tari ra catavá xuhun cuenda gobiernu ñuu Roma.
17 E, se não as escutar, dize-o à igreja; e, se também não escutar a igreja, considera-o como um gentio e publicano.
18 ’Cha ndicha catyí chi ndo, vatyi tandɨhɨ cha cuhñi ndo ihya sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱, ta cha nuhñi saha̱ maa Nyoo nya andɨvɨ. Ta tandɨhɨ cha ndachi ndo ihya sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱, cha ndachi maa Nyoo nya andɨvɨ.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 ’Ta suri catyí tiqui chi ndo, vatyi tatu uvi nyoho ihya sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱, ndu ɨɨn ri ndo ta cacan tahvi ndo cuenda ñáá noo cha cuñí ndo cacan ndo, Suti, ra nyaá andɨvɨ cuhva ra chi ndo.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Vatyi nu nyicú uvi o uñi ñu sacahnú chii, yucuan cunyai mahñu ñu ―catyí ra Jesús.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Tyicuan ta chaha̱n ra Pedro chindaca̱ tuhun ra chi ra Jesús ta catyí ra:
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Ta nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra:
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete; mas, até setenta vezes sete.
23 ’Yucuan chaha cha nyacá ñaha Nyoo añima ñáyɨvɨ cuví chi tari noo rey cha nacana̱ chi tandɨhɨ musu vatyi cuanyehe ra yoso yosó yɨca ñu chi ra.
23 Por isso o reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Ta cuhva cha quichaha̱ natava ra cuenda, ta quichi̱ nyaca ñu chi noo musu cha cuaha millón pesu yosó yɨca chi ra.
24 E, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Ta musu cuan ñahri maa chihin tyiyahvi ra chi chitoho ra, ta chitoho ra catyí ra: “Cuaxico ndo chi ra ɨɨn cuenda ri chihin ñasɨhɨ ra, ta chihin sehe ra ta tandɨhɨ cha iyó chi ra tacuhva vatyi chihin xuhun cuan cunatyiyahvi ra cha yosó yɨca ra chii.”
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a dívida se lhe pagasse.
26 Tyicuan ta musu cuan chicuiñi̱ chɨtɨ ra nuu chitoho ra, ta chacu̱ ndahvi ra nuu ra, ta catyí ra: “Tata, cua̱tu noo chiin chii, ta tyiyahvi mai tandɨhɨ chuun”, catyí ra.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Ta cundahvi̱ cuñi chitoho ra chi ra, ta saha̱ ra tɨcahnu iñi chi ra, ta sanaa̱ ra tandɨhɨ cha yoso yɨca ra, ta saña̱ ra chi ra.
27 Então o Senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Soco cuhva cha quita̱ musu cuan, nañihi̱ ra chi noo ra tahan ra cha cuví musu tari maa ra. Ta ra cuan yosó yɨca ra chiin ri chi ra. Ta tɨɨ̱n ra chi ra cuan, ta quichaha̱ quitu ra sucun ra, ta catyí ra chi ra: “Tyi̱yahvi cha yosó yɨcon chii.”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem dinheiros, e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Tyicuan ta chicuiñi̱ chɨtɨ ra cuan nuu ra, ta chacu̱ ndahvi ra nuu ra ta catyí ra: “Cua̱tu noo chiin chii, ta tyiyahvi mai tandɨhɨ chuun”, catyí ra.
29 Então o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Soco maa ra ña cuñi̱ ra, ta chaha̱n ra ta tyihi̱ ra chi ra vehe caa nyacua nya cha tyiyahvi̱ ra cha yoso̱ yɨca ra chi ra.
30 Ele, porém, não quis, antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Cha canyehe̱ inga ca musu cha sacuvi̱ ra, uhvi xaan cacuví chi ra, ta chaha̱n coyo ra chinacatyi̱ ra chi chitoho ra cha sacuvi̱ ra cuan.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito, e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Tyicuan ta chitoho ra cuan tachi̱ ra tyiño na quichi ra ta catyí ra chi ra: “Musu ña vaha cuvún. Yuhu sahi̱ tɨcahnu iñi tandɨhɨ cha yosó yɨcon chii, vatyi chacu̱ ndahvun nui.
32 Então o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Tyicuan caa tucu cuñí chi cundahvi cuñun chi ra tahun cuan tari cundahvi̱ cuñi̱ nyehi chuun”, catyí ra chi ra.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Ta cuxaa̱n xaan chitoho ra, ta tachi̱ ra tyiño na tachi tuñi ñu chi ra, nyacua nya cha tyiyahvi ra tandɨhɨ cha yosó yɨca ra.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Ta nu ndɨhɨ caha̱n ra Jesús, ta catyí ra tyehe caa:
35 Assim vos fará, também, meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.