Mateus 16

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tyicuan ta ra fariseo ta ra saduceo chaha̱n coyo ra nu nyaá ra Jesús. Vatyi cacuñí ra nducu nyehe ra chi ra yucuan chaha chicán ra na sacuvi ra noo milagru chihin tunyee iñi Nyoo.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Soco nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra chi ra:
2 Mas Jesus respondeu:
3 Ta cha ñaha ri catyí ndo: “Vityin ña tyaquɨ maa cucuvi quɨvɨ vatyi cuaha ta iñi ñaa xaan andɨvɨ”, catyi ndo. Nyoho vaha xaan chitó ndo ¿yoso caa nacotó ndo tuhun vico andɨvɨ soco ña cuví nacoto ndo yoso caa cuahan tuhun cha sañahá Nyoo chi ndo vityin?
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Ñáyɨvɨ iyó vityin, quiñi iyó ñu ta ña chinó iñi ñu chi Nyoo. Cuñí ñu nyehe ñu noo cha iyo. Soco ma cuhve nyehe ñu vatyi cha yaha̱ sañaha̱ Nyoo cha iyó cha sacuvi̱ ra chihin ra Jonás ―catyí ra Jesús chi ra, ta sandoo̱ ra chi ra, ta cuahan ra.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Cuhva cha cayaha̱ ra cachicá noo chihin ra Jesús inga chiyo miñi cuan, canaa̱ iñi ra cacuiso ra pan.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Tyicuan ta catyí ra Jesús chi ra:
6 Jesus disse:
7 Tyicuan ta quichaha̱ candatuhun ra chihin ra tahan ra ta catyí ra:
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Ta tuvi̱ iñi ra Jesús tuhun candatuhún ra, ta catyí ra chi ra:
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 ¿Atu ta cutuñi ca iñi ndo? ¿Atu ña nɨcohón iñi ndo quɨvɨ sacachi chi ndɨ ohon mil rayɨɨ chihin ohon tahan ri pan? Ta ¿yoso tahan tica sacutu̱ ndo chihin yɨquɨn cuan?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 ¿Atu ña nɨcohón iñi ndo quɨvɨ sacachi̱ chi cumi mil ca ra chihin ucha tahan pan? Ta ¿yoso tahan tica sacutu̱ ndo chihin yɨquɨn cuan?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 ¿Yoso caa cha ña tuví iñi nyoho vatyi ñima tuhun pan cahín, cuhva cha catyi̱ vatyi na saha ndo cuenda chi ndo chihin yuchan iya ra fariseo ta ra saduceo? ―catyí ra Jesús chi ra.
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Tyicuan ta cacutuñí iñi ra vatyi ñima tuhun yuchan iya pan cuan cahán ra, soco na casaha ra cuenda chi ra chihin tuhun cha casañahá ra fariseo ta ra saduceo.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Cuhva cha chaa̱ ra Jesús ityi ñuu Cesarea Filipo, ndaca̱ tuhun ra chi ra cachicá noo chihin ra ta catyí ra:
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Ta canacaha̱n ra ta catyí ra:
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Tyicuan ta catyí ra chi ra:
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Tyicuan ta nacaha̱n ra Simón Pedro:
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Ta nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra:
17 Jesus afirmou:
18 Ta yuhu catyí chuun tyi yoho cuvún ra Pedro. Ta sɨquɨ cava ihya, savahí vehe ñuhi. Ta ma cuvi chasaha tuhun chihi chi chi.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Yuhu cuhve ndaha tɨcu andɨvɨ nu nyacá ñaha Nyoo chuun. Ta cha cuhñun ihya sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱, cha nuhñi̱ saha̱ maa Nyoo nya andɨvɨ. Ta tandɨhɨ cha ndachun ihya sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱, cha ndachi maa Nyoo nya andɨvɨ.
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Tyicuan ta catyi̱ ra Jesús chi ra cachicá noo chihin ra tyi yori chihin cacahan ra tuhun vatyi ican ra cuví Cristo cha quita̱ nu nyaá Nyoo.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Nya ndaha quɨvɨ cuan quichaha̱ catyí ra Jesús chi ra cachicá noo chihin ra, vatyi cuñí chi cha cuhun ra ñuu Jerusalén. Ta ra cacuví mandoñi, ta ra cacuví nuu chi tata sutu, ta ra sacuaha ley vehe ñuhu, cucasanyehe xaan ra tɨndoho chi ra. Ta catyí tucu ra vatyi cucahñi ra chi ra soco nu cu uñi quɨvɨ ta cunandoto ra.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Tyicuan ta quehe̱n ra Pedro chi ra ta quita̱ sɨɨn ra chihin ra ta quichaha̱ catyí ra chi ra Jesús vatyi ña vaha cha cahán ra ta catyí ra:
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Soco nanyocava̱ ra Jesús, ta quichaha̱ catyí ra chi ra Pedro:
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Tyicuan ta ra Jesús catyi̱ ra chi ra cachicá noo chihin ra:
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Vatyi nya nyoho ña cuñí ndo nyehe ndo tɨndoho cha cuenda yuhu, cucúvi ndo ta cuhun ndo anyaya. Soco nya ndo cuhva ndo ñayɨvɨ̱ ndo cha cuende, cucacu añima ndo.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Vatyi ñáá ri tuhun cha saha ganaa ndo tandɨhɨ cha tyayɨɨ cha iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ tatu cunaa añima ndo. Vatyi ñahri chihin cutyiyahvi ndo ta cacu añima ndo.
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Vatyi yuhu Rayɨɨ cha quichi̱ nya gloria, cuquichi tiqui soco chihin cha cahnu cuví Suti, ta cuquichi coyo ángel chihin. Tyicuan ta cutyiyahvi chi noo noo ndo yoso cuhva sacuvi̱ ndo.
27 Pois o
28 Cha ndicha catyí chi ndo, vatyi yɨhɨ́ nyoho cha nyicú ndo ihya cha ma cúvi ñaha ndo nyacua nya nyehe ndo chi yuhu Rayɨɨ cha quichi̱ nya gloria, cunyehe ndo yoso caa vachi cunyaca ñahi chi ndo ―catyí ra Jesús.
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.