Marcos 8
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NVT
1 Quɨvɨ cuan nataca̱ tucu cuaha xaan ñáyɨvɨ. Ta ñahri maa cha cachi ñu iyó. Tyicuan ta cana̱ ra Jesús chi ra cachicá noo chihin ra, ta catyí ra:
1 Naqueles dias, outra grande multidão se reuniu e, mais uma vez, o povo ficou sem comida. Jesus chamou os discípulos e disse:
2 ―Cundahvi cuñí nyehi chi ñáyɨvɨ ihya, vatyi cha uñi quɨvɨ nyicú ñu ihya chihin, ta ñahri maa cha cachi ñu iyó.
2 “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer.
3 Tatu natachi chi ñu nya vehe ñu cucachi ñu, coto coñaa ñu ityi, vatyi yɨhɨ́ ñu cañi quichi̱ coyo ñu ―catyí ra Jesús chi ra.
3 Se eu os mandar embora com fome, desmaiarão no caminho. Alguns vieram de longe”.
4 Ta nacaha̱n ra cachicá noo chihin ra, ta catyí ra chi ra:
4 Os discípulos disseram: “Como conseguiremos comida suficiente neste lugar deserto para alimentá-los?”.
5 Ta ndaca̱ tuhun ra Jesús chi ra, ta catyí ra:
5 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete”, responderam eles.
6 Ta catyí ra na cunyicu ñáyɨvɨ cuan nu ñuhú. Ta quehe̱n ra ucha pan cuan, ta nacuhva̱ ra tyahvi nyoo chi Nyoo. Yaha̱ cuan ta tahvi̱ sava ra pan cuan, ta chaha̱ ra chi ra cachicá noo chihin ra, na casacha ra chi ñáyɨvɨ cuan.
6 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão. Tomou os sete pães, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
7 Ta canyisó tucu ra suhva tiyaca nyihi. Ta nacuhva̱ tucu ra Jesús tyahvi nyoo chi Nyoo, ta chaha̱ ra chi ra na casacha ra.
7 Eles encontraram, ainda, alguns peixinhos; Jesus também os abençoou e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 Tandɨhɨ ñu cachachi̱ ñu, ta cachitu chichi ñu. Ta casacutu ra ucha tahan tica chihin yɨquɨn cha ndoo ca.
8 Todos comeram à vontade. Depois, os discípulos recolheram sete cestos grandes com as sobras.
9 Ta cha cumi mil tahan ñu cachachi̱. Yaha̱ cuan ta catyí ra Jesús chi ñu na cunuhu coyo ñu.
9 Naquele dia, havia cerca de quatro mil homens na multidão. Após comerem, Jesus os mandou para casa.
10 Ta quɨhvɨ̱ ra chichi noo canoa chihin ra cachicá noo chihin ra. Ta cuahan coyo ra ityi Dalmanuta.
10 Em seguida, entrou com seus discípulos num barco e atravessou para a região de Dalmanuta.
11 Tyicuan ta cachaa̱ coyo ra fariseo, ta quichaha cuvi yuhu ra chihin ra Jesus. Ta cacatyí ra chi ra na sacuvi ra noo milagru tatu ndicha cha Nyoo tachi̱ chi ra. Tyicuan caa catyi̱ ra vatyi cuñí ra nducu nyehe ra chi ra.
11 Alguns fariseus vieram ao encontro de Jesus e começaram a discutir com ele. Para pô-lo à prova, exigiram que lhes mostrasse um sinal do céu.
12 Ta ra Jesús uhvi uhvi naxita̱ ra tatyi ra, ta catyí ra:
12 Ao ouvir isso, Jesus suspirou profundamente e disse: “Por que este povo insiste em pedir um sinal? Eu lhes digo a verdade: não darei sinal algum aos homens desta geração”.
13 Tyicuan ta sandoo̱ ra chi ra, ta nandɨhvɨ̱ ra chichi canoa ta cuahan ra inga chiyo miñi.
13 Então ele os deixou, entrou de volta no barco e atravessou para o outro lado do mar.
14 Naa iñi ra cachicá noo chihin ra Jesús cacuiso ra cha cacachi ra. Ta noo pan ri ñohó chihin ra chichi canoa cuan.
14 Os discípulos, porém, se esqueceram de levar comida. Tinham no barco apenas um pão.
15 Tyicuan ta catyí ra Jesús chi ra:
15 Enquanto atravessavam o mar, Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e de Herodes”.
16 Ta ra cachicá noo chihin ra quichaha cacatyi ra chi ra tahan ra:
16 Os discípulos começaram a discutir entre si porque não tinham trazido pão.
17 Tuví iñi ra Jesús cha ndatuhún ra, ta catyí ra chi ra:
17 Ao saber do que estavam falando, Jesus disse: “Por que discutem sobre a falta de pão? Ainda não sabem ou não entenderam? Seu coração está tão endurecido que não compreendem?
18 Nyaá chɨtɨ nuu ndo, ¿atu ña nyehé ndo? Nyaá soho ndo. ¿Atu ña chiñí ndo? ¿Atu ña nɨcohon iñi ndo
18 Vocês têm olhos, mas não veem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram de nada?
19 quɨvɨ cha sache̱ ohon tahan pan cuan chi ndɨ ohon mil rayɨɨ? ¿Yoso tahan tica yɨquɨn naquehe̱n ndo? ―catyí ra Jesús, ndacá tuhun ra chi ra cachicá noo chihin ra.
19 Quando reparti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de sobras vocês recolheram?”. “Doze”, responderam eles.
20 Ta catyí tucu ra Jesús chi ra:
20 “E quando reparti os sete pães entre os quatro mil, quantos cestos grandes cheios de sobras vocês recolheram?” “Sete”, responderam.
21 Tyicuan ta catyí ra Jesús chi ra:
21 “E vocês ainda não entendem?”, perguntou.
22 Yaha̱ cuan ta chaa̱ ra Jesús chihin ra cachicá noo chihin ra nya ñuu Betsaida. Ta quichi̱ nyaca ñu chi noo ra cuaa. Ta cachacu̱ ndahvi ñu nuu ra na tɨɨn ra chi ra.
22 Quando chegaram a Betsaida, algumas pessoas trouxeram um cego a Jesus e lhe pediram que o tocasse.
23 Tyicuan ta tɨɨ̱n ra ndaha ra cuaa cuan, ta cuahan ra chihin ra ityi chata ñuu. Ta tyaa̱ sɨɨ ra chɨtɨ nuu ra, ta tyiso̱ ra ndaha ra sɨquɨ ra, ta ndaca̱ tuhun ra chi ra tatu cuví nyehe ra chiin.
23 Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Em seguida, cuspiu nos olhos do homem, pôs as mãos sobre ele e perguntou: “Vê alguma coisa?”.
24 Ra cuaa cuan nanyehe̱ ra ta catyí ra:
24 Recuperando aos poucos a vista, o homem respondeu: “Vejo pessoas, mas não as enxergo claramente. Parecem árvores andando”.
25 Tyicuan ta tɨɨ̱n tucu ra Jesús chɨtɨ nuu ra inga chaha, ta maa ra nanyehe̱ vaha ra ta nduvaha̱ ra. Nanyehe cachi vaha ra tandɨhɨ.
25 Jesus pôs as mãos sobre os olhos do homem mais uma vez, e sua visão foi completamente restaurada; ele passou a ver tudo com nitidez.
26 Tyicuan ta natachi ra Jesús chi ra ta catyí ra chi ra:
26 Então Jesus se despediu dele e disse: “Ao voltar para casa, não entre no povoado”.
27 Yaha̱ cuan ta chaha̱n ra Jesús chihin ra cachicá noo chihin ra ñuu cha ca iyó Cesarea Filipo. Ta ityi cuahan ra, ta ndaca̱ tuhun ra chi ra cachicá noo chihin ra, ta catyí ra:
27 Jesus e seus discípulos deixaram a Galileia e foram para os povoados perto de Cesareia de Filipe. Enquanto caminhavam, Jesus lhes perguntou: “Quem as pessoas dizem que eu sou?”.
28 Ta canacaha̱n ra ta catyí ra:
28 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias ou um dos profetas”.
29 Tyicuan ta ndaca̱ tuhun ra chi ra, ta catyí ra:
29 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo!”.
30 Soco catyi ra Jesús chi tandɨhɨ ra tyi yori chihin cacahan ra tuhun cuan.
30 Mas Jesus os advertiu de que não falassem a ninguém a seu respeito.
31 Tyicuan ta quichaha̱ sañaha ra vatyi Rayɨɨ cha quichi̱ nya gloria cunyehe ra cuaha xaan tɨndoho. Ta ra mandoñi ta ra cacuví nuu chi tata sutu ta ra casacuahá cuenda ley vehe ñuhu ma cuñi ra natɨɨn cuenda ra chi ra. Catyi̱ ra Jesús chi ra vatyi cucahñi ñu chi ra soco chichi cha cu uñi quɨvɨ cunandoto ra.
31 Então Jesus começou a lhes ensinar que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Seria morto, mas três dias depois ressuscitaria.
32 Catyi̱ cachi ra chi ra tuhun ihya. Tyicuan ta tava̱ sɨɨn ra Pedro chi ra ta quichaha catyi ra tyi ña vaha cha cahan ra cha tyicuan caa.
32 Enquanto falava abertamente sobre isso com os discípulos, Pedro o chamou de lado e o repreendeu por dizer tais coisas.
33 Soco ra Jesús nanyocava̱ ra, ta nanyehe̱ ra chi inga ra cachicá noo chihin ra. Ta quichaha cahan ra chi ra Pedro ta catyí ra:
33 Jesus se virou, olhou para seus discípulos e repreendeu Pedro. “Afaste-se de mim, Satanás!”, disse ele. “Você considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus.”
34 Tyicuan ta cana̱ ra Jesús chi ñáyɨvɨ ta chi ra cachicá noo chihin ra ta catyí ra chi ñu:
34 Depois, chamou a multidão e os discípulos e disse: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
35 Vatyi nya ndo ña cuñí ndo cúvi ndo cha cuende, suri cha cúvi maa ndo cuvi, ta cuhun ndɨhɨ ndo anyaya. Soco nya ndo cuhva ndo ñayɨvɨ̱ ndo cha cuende ta cha cuenda tuhun Nyoo, cucacu añima ndo.
35 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa e por causa das boas-novas, a salvará.
36 Tatu sacunaa ndo añima ndo anyaya, ¿ñáá ri tuhun cha saha ganaa ndo tandɨhɨ cha tyayɨɨ cha iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱?
36 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida?
37 Vatyi tatu sacunaa ndo añima ndo, ñahri maa cha iyó cha cuví cuhva ndo ta sacacu ndo añima ndo.
37 E o que daria o homem em troca de sua vida?
38 Tatu nya noo ndo cucahan nuu ndo nyehe ndo chii, ta cucahan nuu ndo tuhun cahín nuu ñáyɨvɨ cha iyó cuatyi ta ña quichahá tuhun Nyoo, yuhu Rayɨɨ cha quichi̱ nya gloria cucahan tucu nuu mai nyehi chi ndo quɨvɨ quichi tiqui chihin ángel cuenda Nyoo. Vatyi cuquichi chihin cha tyaquɨ maa Suti.
38 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem nesta época de adultério e pecado, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.