Marcos 4
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs BKJ
1 Inga chaha quichaha sañaha ra Jesús yuhu miñi, ta ndu ɨɨ̱n ri cuaha ñáyɨvɨ nu nyaá ra. Yucuan chaha quɨhvɨ̱ ra chichi noo canoa cha tacaá nu ndutya yuhu miñi cuan. Ta chicunyaa̱ ra, ta tandɨhɨ ñáyɨvɨ ndoo ñu nu ñɨtɨ.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Tyicuan ta cuaha cha sañaha ra chi ñu chihin cuhva ri. Ta nu sañahá ra chi ñu, ta catyí ra chi ñu:
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 ―Tya̱soho ndo tuhun ihya. Minoo ra quita̱ ra vehe ra, cuahan ra nu iyó tyiño sahá ra. Ta quichaha quɨtɨ ra chɨtɨ trigu nu ñuhú ra.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Ta ityi cuahan ra quɨtɨ́ ra, suhva chɨtɨ cuan canacoyo̱ yuhu ityi, ta quichi̱ coyo saa ta cachachi̱ tɨ.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Suhva ca chɨtɨ canacoyo̱ tɨcu yuu nu ña cuaha ñuhú yɨhɨ́. Ta chɨtɨ cuan numi ri caña̱, vatyi ña cono xaan yɨhɨ́ ñuhú cuan.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Soco cuhva cha caña̱ ñanyii, na ityi chi vatyi ña cono yɨhɨ́ yoho chi.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Ta suhva ca chɨtɨ canacoyo̱ chichi tu iñu. Ta chahnu̱ tu iñu cuan, ta chasɨ̱ tun nuu trigo cuan. Yucuan chaha ña chiyo̱ chɨtɨ tun.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Soco suhva chɨtɨ cha canacoyo̱ nu ñuhú vaha. Ta caña̱ ta chahnu̱. Ta vaha chaha̱ tun chɨtɨ. Suhva tun chaha̱ tun oco uchi chɨtɨ cha noo noo tun. Inga tun chaha tun uñi xico chɨtɨ. Ta inga tun chaha̱ ciento chɨtɨ ―catyí ra Jesús chi ñu.
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Ta catyí tucu ra chi ñu:
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Yaha̱ cuan ta ndoo̱ maa ri maa ra Jesús chihin ñu nyicón chi ra ta ndɨ uchi uvi tahan ra chicá noo chihin ra. Ta candaca̱ tuhun ñu chi ra ñáá cha cuñí chi catyi tuhun cuan.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Ta catyí ra chi ñu:
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 Vatyi tatu nyehé ñu soco cuví chi tari cha ña nyehé ñu, ta tatu chiñí ñu soco ma cutuñi iñi ñu. Tacuhva cha ma nasama ñu cuhva iyó ñu ta ni ma coo tɨcahnu iñi cuatyi ñu ―catyí ra Jesús chi ñu.
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Ta catyí tucu ra chi ñu:
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Ra cha tachí chɨtɨ trigu cuan cuví ra tari noo ra cahán tuhun Nyoo.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Yɨhɨ́ ñáyɨvɨ cuví ñu tari nu canacoyo̱ chɨtɨ yuhu ityi: chiñí ñu tuhun Nyoo, soco cha yaha̱ chiñi ñu, quichi cuihna ta tinyaa̱ ra tuhun Nyoo cha tachi̱ ra añima ñu.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Inga ñáyɨvɨ cuví ñu tari nu canacoyo chɨtɨ tɨcu yuu: chiñí ñu tuhun Nyoo ta sɨɨ cuñí ñu natɨɨn cuenda ñu noo ri cuhva.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 Vatyi nu caña̱ chɨtɨ tɨcu yuu cuan, chiin ri ñuhú yɨhɨ́ chaha, yucuan chaha caña̱ soco ña cuvi̱ tyihi yoho vaha chi. Ta tyicuan caa ñu cuan, suhva ri quɨvɨ chino iñi ñu. Soco quɨvɨ vachi tɨndoho sɨquɨ ñu, o satasɨ iñi ñáyɨvɨ chi ñu cha cuenda tuhun Nyoo, sandɨhɨ ri ñu tuhun cha chinó iñi ñu.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Ta inga ñu cuví ñu tari nu canacoyo̱ chɨtɨ chichi tu iñu: chiñí ñu tuhun Nyoo,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 soco cutyoño ca iñi ñu cha cuenda tɨndoho cha iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya. Cha tyayɨɨ sandaví ñaha chi ñu, ta cuñí ñu tandɨhɨ ri nuu cha iyó. Tandɨhɨ ihya quɨhvɨ́ xiñi ñu ta ña nyaá ca xiñi ñu tuhun Nyoo, ta ña chahá chi sacuvi ñu cha vaha cha cuenda cuan.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Soco yɨhɨ́ ñu cha chiñí ñu tuhun Nyoo ta naquehén cuenda ñu, ta vaha sacuví ñu, tari nu canacoyo chɨtɨ nu ñuhú vaha cuví ñu. Yɨhɨ́ ñu cuví ñu tari yutun cha caña̱ ta chaha̱ tun oco uchi tahan chɨtɨ tahan tahan tun. Ta inga ñu cuví ñu tari yutun cha chaha̱ uñi xico. Ta inga ñu tari yutun cha chaha̱ ciento.
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Ta catyí tucu ra chi ñu:
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Ta tyicuan caa tucu, ñahri cha ñohó xehe, ta cuñun, tyi ma natuvi. Ta ñahri noo tuhun xehe, ta cuñun, tyi ma coto yo.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Nyoho cha cutuñí iñi ndo, tya̱soho ndo tuhun cahín ―catyí ra Jesús chi ñu.
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Catyí tucu ra tyehe caa:
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Vatyi ñu tyasohó cha cahín, cuaha ca cuhva Nyoo chi ñu. Soco ñu ña tyasohó, cutinyaa ndɨhɨ ra cha chiin cha cha yaha̱ chaha̱ ra chi ñu.
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Catyí tucu ra Jesús tyehe caa:
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Ta cuahan ra cua cusu ra. Yaha̱ cuan ta ndɨcuita ra. Ta cuaha quɨvɨ yaha. Ta caña chɨtɨ cuan, ta chahnu̱ yutun. Soco maa ra ña chitó ra yoso caa chahnu̱ tun.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Cha cuenda vatyi maa ñuhú cuan sacuvahá chi tun tyicuan ri caa. Xihna ca quita̱ xityin tun, ta yaha cuan yoco tun, yaha cuan ta quita̱ chɨtɨ nu yoco cuan.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Ta tatu cha chityi chɨtɨ cuan, cutohon ra vatyi cha chaa̱ quɨvɨ cha coyo ―catyí ra Jesús.
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Ta catyí tucu ra Jesús:
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Cuví chi tari noo chɨtɨ mostaza cha tachi̱ yo nu ñuhú. Ican chɨtɨ cuan, lee ca cha nuu tandɨhɨ chɨtɨ iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Soco tatu tachí yo, cañá ta cuahnu. Ta cahnu vavaha cuví tun. Ta nahnu soco tun, ta nyacua nya saa cha chicó nu tatyi cuví nyitatu tɨ nu vatɨ tun.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Tyehe caa sañaha̱ ra Jesús chi ñu, chihin cuaha cuhva, nyacua nya nu cuví cutuñi íñi ñu.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Ñahri maa cha catyí ra chi ñu tatu ñima chihin noo cuhva. Soco chi ra cachicá noo chihin ra, nacatyí vaha ra chi ra.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Suri maa quɨvɨ cuan, cuhva cha cuaa̱, catyi ra chi ra cachicá noo chihin ra:
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Tyicuan ta casandoo̱ ra chi ñáyɨvɨ. Ta cuahan ra Jesús chihin ra chichi canoa cha catuvi cuan. Ta cuahan tucu inga canoa chihin ra.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Ta quichaha caa noo tatyi ñihi xaan, ta quichaha quɨhvɨ ndutya chichi canoa cuan, ta quichaha chitu.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Ta ra Jesús quixí ra sɨquɨ noo cabecera cha nyaá ɨnchiyo xiin canoa cuan. Ta casandoyo̱ ra chi ra, ta cacatyí ra:
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Tyicuan ta ndɨcuita̱ ra Jesús ta cahan ra chi tatyi cuan na cutaxin. Ta catyí ra chi ndutya miñi cuan tyehe caa:
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Tyicuan ta catyí ra Jesús chi ra cachicá noo chihin ra:
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Soco maa ra cayuhví xaan ra cha cuvi̱ cuan. Ta cacatyi̱ ra chi ra tahan ra:
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.