Marcos 3

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Quɨhvɨ̱ ra Jesús inga chaha chichi noo vehe ñuhu. Ta yucuan nyaá noo ra na ityi ɨnchiyo ndaha.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Ta cañañí ra fariseo chi ra Jesús nyehé ra tatu sanduvaha ra chi ra quɨvɨ nyitatú ñu, vatyi tacuhva coo cuatyi tyaa ra sɨquɨ ra.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Tyicuan ta ra Jesús catyí ra chi ra na ityi ndaha cuan:
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Yaha̱ cuan ta ndaca̱ tuhun ra chi inga ñu cha tayucú cuan, ta catyí ra:
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Tyicuan ta xaan nanyehe ra Jesús chi ñu, ta cuihya cuñí ra vatyi ña cuñí ñu cutuñi iñi ñu. Ta catyí ra chi ra cuan:
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Tyicuan ta quita̱ coyo ra fariseo, ta quichaha̱ catyihi tahan ra tuhun chihin ra cuenda ra Herodes, yoso caa cacahñi ra chi ra Jesús.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Soco ra Jesús cuahan ra chihin ra cachicá noo chihin ra yuhu miñi, ta cuaha ñáyɨvɨ ityi Galilea canyicón chi ra.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 Ta cha chito̱ ñáyɨvɨ tuhun nahnu cha sacuví ra, cuaha xaan ñu quichi̱ coyo ñu ñuu Jerusalén ta inga ñuu cha iyó ityi Judea, ta ñuu cha iyó Idumea, ta inga chiyo yuvi cahnu Jordán, ta ñuu Tiro ta ñuu Sidón ñandɨhɨ, vatyi cuñí ñu nyehe ñu chi ra.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Yucuan chaha catyí ra Jesús chi ra cachicá noo chihin ra na casanduvaha ra noo canoa, tacuhva vatyi tatu ndutɨhɨn xaan chihin ñáyɨvɨ, cuví quɨhvɨ ra chichi canoa cuan.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Vatyi cuaha xaan ñu cha yaha̱ sanduvaha̱ ra, ta yucuan chaha tandɨhɨ ñu cuhví cuahan ñu nu nyaá ra vatyi cuñí ñu tɨɨn ñu chi ra tacuhva nduvaha ñu.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Ta ñu yɨhɨ́ tatyi ña vaha añima, chicuiñi chɨtɨ ri ñu nuu ra, ta canachaa tatyi ña vaha cuan, ta catyí chi tyehe caa:
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Soco ra Jesús chasɨ̱ ra yuhu tatyi cuan vatyi ma catyi ca chi yóó ra cuví ra.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Yaha̱ cuan ta ndaa̱ ra Jesús noo yucu ta cana̱ ra chi ra cuñí maa ra nacachi ra. Ta quichi̱ coyo ra nu nyaá ra.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Ta tyiso̱ ra chi uchi uvi tahan ra vatyi cundɨhɨ ra chihin ra, ta vatyi tyatyiño ra chi ra na cucahan ra tuhun Nyoo.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Ta chaha̱ ra ityi chi ra vatyi sanduvaha ra chi ñu cuhví, ta tava ñehe ra chi tatyi ña vaha.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Ta ican ra ihya cacuví ndɨ uchi uvi tahan ra: ra Simón cha sacunañi̱ ra Jesús Pedro chi;
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 ra Jacobo ta yañi ra ra Juan, sehe ra Zebedeo. Ta Boanerges sacunañi̱ ra chi nɨnduvi tahan ra ta cuñí chi catyi: ra ñihi cahán tari cahán savi,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 ra Andrés, ra Felipe, ra Bartolomé, ra Mateo, ra Tomás, ra Jacobo sehe ra Alfeo, ra Tadeo, ta inga ra Simón cha yɨhɨ́ cuenda ityi ra cuñí cuhun cuatyi sɨquɨ gobiernu ñuu Roma cha nyacá ñaha chi ñu,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 ta ra Judas Iscariote, ra cha naxico̱ tuhun chi ra Jesús.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Ta inga chaha nataca̱ cuaha ñáyɨvɨ, ta nyacua ni ña cuví ca cachi ra.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Cha cachito̱ ñáyɨvɨ chi ra Jesús vatyi nyaá ra yucuan, quichi̱ coyo ñu vatyi cunuhun ra chihin ñu, vatyi catyi̱ ñáyɨvɨ chi ñu tyi nduloco ra.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Ta suhva ra casacuahá cuenda ley vehe ñuhu Jerusalén cha quichi̱ coyo suri tyicuan caa cacatyí ra:
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Tyicuan ta cana̱ ra Jesús chi ra, ta catyí ra chi ra:
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Tatu noo gobiernu cacusɨɨn ra, ta cacañí tahan ra chihin tahan ra, gobiernu cuan ña naha cuacunyaca ñaha ra.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 O tatu ñáyɨvɨ noo vehe, ña ɨɨn ri cuví ñu chihin tahan ñu ta cañi tahan ñu, cutɨvɨ nu nyicú ñu.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Ta tatu cuihna cacusɨɨn ra ta canducuita ra sɨquɨ tahan ra, ¿yoso caa cucuvi chi ra? Cundɨhɨ tuhun ra.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 ’Yori cuví quɨhvɨ chichi vehe noo ra ñihi tari cuihna ta tinyaa ra cha chii ra, tatu ma cuhñi xihna ra chi ra. Yucuan ndicha ta cuví tinyaa yo cha chii ra.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 ’Cha ndicha catyí chi ndo vatyi cuví coo tɨcahnu iñi tandɨhɨ nuu cuatyi ñáyɨvɨ, ta tandɨhɨ cha quiñi caa cha cahán ñu.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Soco ñu cahán ña vaha sɨquɨ Tatyi Ii Nyoo, ma cuvi maa coo tɨcahnu iñi cuenda cuan, soco tyicuan ri maa coo cuatyi ñu ―catyí ra Jesús.
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Tyicuan caa catyi̱ ra Jesús chi ra casacuahá cuenda ley vehe ñuhu, vatyi maa ra cacatyi ra vatyi ñohó noo tatyi ña vaha chi ra.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Tyicuan ta chaa̱ coyo sɨhɨ ra Jesús ta yañi ra, soco ndoo̱ ñu ityi chata vehe, ta tachi̱ ñu cucana chi ra.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ta ra nyicú nicachico nu nyaá ra Jesús cacatyí ra chi ra:
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Soco maa ra catyí ra:
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Tyicuan ta nanyehe̱ ra chi ñu nyicú nicachico, ta catyí ra:
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Vatyi savahri ñu sacuví cuhva cuñí Nyoo, ican ñu cuan cuví yañi, ta cuhve, ta sɨhi ―catyí ra Jesús.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.