Marcos 16
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NVI
1 Yaha̱ quɨvɨ nyitatú ñu. Tyicuan ta cu María ñaha Magdala ta cu María sɨhɨ ra Jacobo, ta cu Salomé sata̱ ñu ndutya vixi chahán ta cuahan coyo ñu cua tyihi ñu coño ñuhu ra Jesús.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Ta timingu cuví, quɨvɨ quichaha vitya, ñaha cuii ri cuhva cha vachi cundichin cuhva cha ni cua caña̱ ñanyii, chaa̱ coyo ñu nu ñaña.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Ta catyí ñu chi tahan ñu:
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Soco cuhva cha nanyehe̱ ñu, yuu cahnu cha nyasɨ̱ yuhu ñaña cuan cha cuachiyo̱ chi nya sava.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Quɨhvɨ̱ coyo ñu chichi ñaña yucuan. Ta nanyehe̱ ñu chi noo ángel tari caa noo ra tyivaa, nyaá ra chiyo vaha. Ta ñihnó ra sahma cañi ta cuichin. Ta canayuhví ñu.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Soco catyí ra chi ñu:
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Cua̱han ndo cua sacoto ndo chi ra Pedro ta chi inga ra cachica̱ noo chihin ra. Ca̱tyi ndo chi ra vatyi na cuhun coyo ra ityi Galilea vatyi yucuan nyatú ra Jesús chi ra, tari cuhva catyi̱ ra chi ra. Vatyi ra Jesús cha cuahan ra ityi nuu ―tyicuan caa catyí ángel cuan chi ñu.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Tyicuan ta cuahan coyo vavaha ñu, vatyi suri canɨhɨ́ ñu cha cuenda cha yuhví ñu. Ta yori maa chihin cahán ñu tuhun cha cuenda cha yuhví ñu.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Cuví chi timingu quɨvɨ quichaha vitya cha nandoto̱ ra Jesús. Yaha̱ cuan ta xihna ca nuu cu María ñaha Magdala tuvi̱ ra. Maa ña cuví ñaha cha tava̱ ñehe ra ucha tahan tatyi ña vaha.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ta chaha̱n ña chisacoto ña chi ra cachica̱ noo chihin ra, vatyi canyicú cuihya ra ta cachacú chaa ra.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Soco cuhva cha cachiñi̱ ra vatyi iyó ra Jesús ta vatyi nyehe̱ ña chi ra, ña cachino̱ iñi ra.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Cha yaha̱ cuan, ra Jesús tuvi̱ ra nuu uvi tahan ra cha cuahan coyo chica ityi ityi nu chiqui. Soco sɨɨn caa cuhva caá ra cananyehe ra chi ra.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Ta cuanuhu coyo ra ta sacoto̱ ra chi tandɨhɨ ca ra. Soco suri ña cachino̱ iñi ra cha cacaha̱n ra cuan.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Ta cuee ca ta tuvi̱ ra Jesús nuu ndɨ uchi ɨɨn ra cha cachica̱ noo chihin ra, cha nɨ ri ca cha canyicú ra nu mesa. Ta caha̱n ra chi ra cha cuenda cha ña cachinó iñi ra, ta cha cuenda cha candava añima ra vatyi ña cachino̱ iñi ra tuhun caha̱n ñu nyehe̱ tyi nandoto̱ ra.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Ta catyí ra chi ra:
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Ta ñu cha chinó iñi ta condutya ñu, cucacu añima ñu. Soco ñu cha ña chinó iñi cundoo cuatyi ñu sɨquɨ ñu ta cunaa ñu.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ta tandɨhɨ seña ihya cusacuvi ñu cha chinó iñi chii: Chihin sɨvi cutava ñehe ñu tatyi ña vaha. Cucahan ñu inga sahan cha ña chitó ñu.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Cutɨɨn ñu coo, ta tatu coho ñu cha yɨhɨ́ venenu, ma saha cuehe chi ñu. Ta sɨɨn ri cutyiso ñu ndaha ñu sɨquɨ ñu cuhví, ta cunduvaha ñu.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Nu ndɨhɨ caha̱n Sutu Mañi yo Jesús chihin ra, ta nandaa̱ xica ra andɨvɨ, ta chicunyaa̱ ra chiyo vaha Nyoo.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Tyicuan ta ra cachica̱ noo chihin ra quita̱ ra ta chaha̱n coyo ra chicaha̱n ra tuhun Nyoo yoso caa sacacú ra añima yo tandɨhɨ ri ityi. Suri maa Sutu Mañi yo tyinyee̱ chi ra vatyi chaha̱ ra cha sacuvi ra cuaha milagru. Ta tyicuan caa nyehé ñáyɨvɨ tyi ndicha tuhun cacahán ra.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.