Lucas 5

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Noo quɨvɨ nyaá ra Jesús yuhu miñi nu cuví Genesaret. Ta chaa̱ coyo cuaha xaan ñáyɨvɨ, vatyi cuñí ñu cuɨñɨ ñu tuhun Nyoo. Ta tɨhɨn xaan ñohó ra Jesús mahñu ñu.
1 Certo dia Jesus estava perto do lago de Genesaré, e uma multidão o comprimia de todos os lados para ouvir a palavra de Deus.
2 Ta nanyehé ra uvi tahan canoa yatyin ri yuhu miñi cuan. Yori ñohó chichi. Vatyi cha quita̱ coyo ra catɨɨ́n tiyaca cuan. Ta cha quichaha canacatya ra yuhva ra.
2 Viu à beira do lago dois barcos, deixados ali pelos pescadores, que estavam lavando as suas redes.
3 Yucuan ta quɨhvɨ̱ ra Jesús chichi noo canoa cuan. Ta canoa cuan chi ra Simón cuví. Ta catyí ra chi ra vatyi na tyandaha ra suhva ca cuhun nya mahñu ca cuan. Tyicuan ta chicunyaa̱ ra Jesús chichi canoa cuan. Ta quichaha sañaha ra chi ñáyɨvɨ.
3 Entrou num dos barcos, o que pertencia a Simão, e pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se, e do barco ensinava o povo.
4 Cuhva cha ndɨhɨ̱ cahan ra, catyí ra chi ra Simón:
4 Tendo acabado de falar, disse a Simão: "Vá para onde as águas são mais fundas", e a todos: "Lancem as redes para a pesca".
5 Ta nacaha̱n ra Simón ta catyí ra:
5 Simão respondeu: "Mestre, esforçamo-nos a noite inteira e não pegamos nada. Mas, porque és tu quem está dizendo isto, vou lançar as redes".
6 Cuhva cha cacañi̱ ra yuhva cuan, cuaha xaan tiyaca ñihi̱ ra. Ta nyacua tahnya̱ yuhva ra chihin cha vee tɨ.
6 Quando o fizeram, pegaram tal quantidade de peixe que as redes começaram a rasgar-se.
7 Tyicuan ta cachaha̱ ra seña chi ra tahan ra, ra cha canyicú chichi inga canoa cuan, na quichi coyo ra ta tyinyee ra chi ra. Yucuan ta chaa̱ coyo ra cuan. Ta casacutu̱ ra nɨnduvi canoa cuan chihin tiyaca. Ta nyacua cuñí nyee canoa cuan cha tyitu yɨhɨ́ tiyaca.
7 Então fizeram sinais a seus companheiros no outro barco, para que viessem ajudá-lo; e eles vieram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase começarem a afundar.
8 Cha nanyehe̱ ra Simón Pedro cha tyicuan caa, ta chicuɨñɨ chɨtɨ ra nuu ra Jesús. Ta catyí ra chi ra:
8 Quando Simão Pedro viu isso, prostrou-se aos pés de Jesus e disse: "Afasta-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador! "
9 Vatyi ra Simón iyo xaan cuñi ra chihin tandɨhɨ ra canyicu chihin ra. Vatyi cuaha xaan tiyaca catɨɨ̱n ra.
9 Pois ele e todos os seus companheiros estavam perplexos com a pesca que haviam feito,
10 Tyicuan caa tucu ra tahan ra Simón: ra Jacobo chihin ra Juan, sehe ra Zebedeo, iyo xaan cacuñí ra. Ta catyí ra Jesús chi ra Simón:
10 como também Tiago e João, os filhos de Zebedeu, sócios de Simão. Então Jesus disse a Simão: "Não tenha medo; de agora em diante você será pescador de homens".
11 Yucuan ta casacunuhu ra canoa nya ñuhu ityi. Ta casandoo̱ ra tandɨhɨ cha iyó chi ra nyacua nya tiyaca cha tɨɨ̱n ra. Ta cuahan ra chihin ra Jesús.
11 Eles então arrastaram seus barcos para a praia, deixaram tudo e o seguiram.
12 Noo quɨvɨ ñohó ra Jesús noo ñuu nu iyo noo ra cuhví. Ta tyahyu xaan coño ra. Ta cha nanyehe ra chi ra Jesús, ta chicuɨñɨ chɨtɨ ra nuu ra. Ta nacañinoo ra xiñi ra nya nu ñuhu. Ta chacu ndahvi ra nuu ra, ta catyí ra:
12 Estando Jesus numa das cidades, passou um homem coberto de lepra. Quando viu a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e rogou-lhe: "Se quiseres, podes purificar-me".
13 Tyicuan ta tyiso̱ ra Jesús ndaha ra sɨquɨ ra. Ta catyí ra:
13 Jesus estendeu a mão e tocou nele, dizendo: "Quero. Seja purificado! " E imediatamente a lepra o deixou.
14 Tyicuan ta catyí ra Jesús chi ra:
14 Então Jesus lhe ordenou: "Não conte isso a ninguém; mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
15 Vasɨ ña cuñí ra cha coto ñáyɨvɨ, soco cuaha ca ñáyɨvɨ ñihi ñu tuhun ra. Ta cuaha xaan ñáyɨvɨ ndu ɨɨn ri ñu, vatyi cuñí ñu cuɨñɨ ñu tuhun cahán ra. Ta cuñí xaan ñu nduvaha ñu.
15 Todavia, as notícias a respeito dele se espalhavam ainda mais, de forma que multidões vinham para ouvi-lo e para serem curadas de suas doenças.
16 Soco ra Jesús, canyaha canyaha ri ra nu iyó ñáyɨvɨ. Ta cuahan ra noo nu yori ñáyɨvɨ iyó. Ta yucuan chica̱n tahvi ra chi Nyoo.
16 Mas Jesus retirava-se para lugares solitários, e orava.
17 Noo quɨvɨ sañahá ra Jesús chi ñáyɨvɨ. Ta chicunyicú suhva ra fariseo, ra quichahá xaan ley vehe ñuhu cha tyaa̱ ra Moisés ta cha naha. Ta nyicú tucu suhva ra sacuahá cuenda ley vehe ñuhu cuan. Quichi̱ coyo ra ñuu cha iyó Galilea, ta ñuu Jerusalén, ta tandɨhɨ ca ñuu cha iyó Judea. Ta iyó xaan tunyee iñi Nyoo chi ra Jesús, tacuhva vatyi sanduvaha ra chi ñu cuhví.
17 Certo dia, quando ele ensinava, estavam sentados ali fariseus e mestres da lei, procedentes de todos os povoados da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar os doentes.
18 Yucuan ta chaa̱ coyo ra canyisó chihin noo chito chi noo ra ña cuví nacanda. Ta cuñí ra quɨhvɨ ra chichi vehe ta cacun ra chi ra nuu ra Jesús.
18 Vieram alguns homens trazendo um paralítico numa maca e tentaram fazê-lo entrar na casa, para colocá-lo diante de Jesus.
19 Soco ña cuví quɨhvɨ ra vatyi tuvi xaan ñáyɨvɨ. Tyicuan ta candaa̱ ra ityi xiñi vehe. Ta sacuachiyo̱ ra suhva tyiyo. Tyicuan ta sanoo̱ ra chi ra cuhví cuan maa maa nuu ra Jesús mahñu nu tuvi ñáyɨvɨ cuan.
19 Não conseguindo fazer isso, por causa da multidão, subiram ao terraço e o baixaram em sua maca, através de uma abertura, até o meio da multidão, bem em frente de Jesus.
20 Yucuan cuví nu nyehe ra Jesús vatyi cachinó xaan iñi ra chi ra. Ta quichaha catyí ra chi ra cuan:
20 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse: "Homem, os seus pecados estão perdoados".
21 Tyicuan ta ra casacuahá cuenda ley vehe ñuhu chihin ra fariseo quichaha nacuaan iñi ra: “¿Yóó ra cuví ra ihya? Vatyi cuñí maa ra vatyi cuví saha ra tɨcahnu iñi cuatyi yo. Noo ri maa Nyoo cuví saha ra tɨcahnu iñi cuatyi yo”, ndichi xiñi ra.
21 Os fariseus e os mestres da lei começaram a pensar: "Quem é esse que blasfema? Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
22 Soco ra Jesús chitó ra tuhun chicá xiñi ra. Ta quichaha catyí ra chi ra:
22 Jesus, sabendo o que eles estavam pensando, perguntou: "Por que vocês estão pensando assim?
23 — ausente —
23 Que é mais fácil dizer: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se e ande’?
24 — ausente —
24 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados" — disse ao paralítico — "eu lhe digo: levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
25 Ta caa cuhva ri cuan nducuita̱ ra cha cuhvi̱ cuan, ta naquehe̱n ra chito ra. Ta cuanuhu ra vehe ra, suri sacahnú ra chi Nyoo.
25 Imediatamente ele se levantou na frente deles, pegou a maca em que estivera deitado e foi para casa louvando a Deus.
26 Tandɨhɨ ñáyɨvɨ iyo xaan cuñí ñu. Ta yuhví xaan ñu. Ta sacahnú ñu chi Nyoo, ta catyí ñu:
26 Todos ficaram atônitos e glorificavam a Deus, e, cheios de temor, diziam: "Hoje vimos coisas extraordinárias! "
27 Yaha̱ cuan ta quita̱ ra Jesús vehe cuan. Ta nanyehe̱ ra chi noo ra cha tavá xuhun cuenda gobiernu ñuu Roma. Ta nañí ra Leví. Ta nyaá ra nu tyiyahví ñáyɨvɨ. Ta catyí ra Jesús chi ra:
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me".
28 Tyicuan ta nducuita̱ ra Leví. Ta sandoo̱ ra tandɨhɨ cha iyó chi ra. Ta cuahan ra chata ra Jesús.
28 Levi levantou-se, deixou tudo e o seguiu.
29 Tyicuan ta savaha̱ ra Leví noo vico cahnu vehe ra cuenda ra Jesús. Ta cuaha vavaha ra catavá xuhun cuenda gobiernu ñuu Roma canyicú ra mesa. Ta canyicú tucu inga ñáyɨvɨ.
29 Então Levi ofereceu um grande banquete a Jesus em sua casa. Havia muita gente comendo com eles: publicanos e outras pessoas.
30 Soco ra fariseo chihin ra sacuahá ley vehe ñuhu quichaha cahan nyaa ra chi ra cachicá noo chihin ra Jesús ta catyí ra:
30 Mas os fariseus e aqueles mestres da lei que eram da mesma facção queixaram-se aos discípulos de Jesus: "Por que vocês comem e bebem com publicanos e ‘pecadores’? "
31 Ta ra Jesús nacahan ra, ta catyí ra:
31 Jesus lhes respondeu: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
32 Yuhu ña vachi tyinyei chi ñu vaha sahá chi, soco vachi tyinyei chi ñu chitó vatyi iyó cuatyi, vatyi tacuhva nasama ñu cuhva iyó ñu ―catyí ra Jesús chi ra.
32 Eu não vim chamar justos, mas pecadores ao arrependimento".
33 Tyicuan ta quichaha candaca tuhun ra chi ra Jesús, ta catyí ra:
33 E eles lhe disseram: "Os discípulos de João jejuam e oram freqüentemente, bem como os discípulos dos fariseus; mas os teus vivem comendo e bebendo".
34 Ta nacahan ra Jesús, ta catyí ra:
34 Jesus respondeu: "Podem vocês fazer os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles?
35 Soco cuchaa quɨvɨ cuachiyo ra tandaha cuan nu nyicú ñu. Yucuan ndicha quɨvɨ, ta cusaha ñu ayunar.
35 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; naqueles dias jejuarão".
36 Tyicuan ta cahan ra Jesús noo cuhva chihin ñu, ta catyí ra:
36 Então lhes contou esta parábola: "Ninguém tira remendo de roupa nova e o costura em roupa velha; se o fizer, estragará a roupa nova, além do que o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 Ta tyicuan caa tucu ma cuvi tyihi ñáyɨvɨ vinu chaa chichi ñɨɨ chahnu. Vatyi cutahnya ñɨɨ cuan chihin vinu chaa cuan. Ta tɨvɨ vinu cuan ta tɨvɨ ñɨɨ chahnu cuan ñandɨhɨ.
37 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho novo rebentará as vasilhas, se derramará, e as vasilhas se estragarão.
38 Yucuan chaha tahán chi tyihi yo vinu chaa chichi ñɨɨ chaa. Vatyi tyicuan ta nɨnduvi ta saha cuenda chi tahan.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em vasilhas de couro novas.
39 Ta yori ñu chihi vinu chahnu, ta cuñí ñu coho ñu cha chaa. Vatyi catyí ñu, vaha ca vinu chahnu. Cuñí ca ñu vinu chahnu cuan vatyi ican cuan cuví costumbre cha iyó maa ñu.
39 E ninguém, depois de beber o vinho velho, prefere o novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor! ’ "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.