Lucas 4
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs ACF
1 Ta chitú ra Jesús chihin Tatyi Ii Nyoo cha yaha̱ condutya ra. Yucuan ta quita̱ ra nu cuví yuvi cahnu Jordán ta cuanuhu ra. Ta Tatyi Ii Nyoo chinyaca̱ chi ra noo nu chiqui ndɨɨ.
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto;
2 Yucuan chinyaa̱ ra uvi xico quɨvɨ. Ta nducú nyehe cuihna chi ra. Ña chachi̱ maa ra quɨvɨ cuan. Yaha̱ cuan ta quichaha chisoco ra.
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e naqueles dias não comeu coisa alguma; e, terminados eles, teve fome.
3 Yucuan ta quichaha catyí cuihna chi ra:
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 Ta ra Jesús nacaha̱n ra, ta catyí ra:
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Yucuan ta quehe̱n cuihna chi ra Jesús. Ta cuahan ra chihin ra noo nu sucun ca. Ta numi ri sañaha̱ ra tandɨhɨ nu nyacá ñaha ñáyɨvɨ sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe num momento de tempo todos os reinos do mundo.
6 Ta cuihna catyí ra chi ra Jesús:
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória; porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 Cuhve tandɨhɨ ñayɨvɨ̱ cuan chuun tatu yoho ta cuɨñɨ chɨtun nui, ta sa̱cahnun chii ―catyí cuihna cuan chi ra Jesús.
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Soco ra Jesús catyí ra chi cuihna:
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
9 Yaha̱ cuan ta quehe̱n tucu cuihna cuan chi ra Jesús. Ta chinyaca̱ ra chi ra nya ñuu Jerusalén. Ta sandaa̱ ra chi ra xiñi vehe ñuhu cahnu. Ta quichaha catyí ra chi ra Jesús:
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 Vatyi nyaá nu catyí chi nu tutu Nyoo tyehe caa:
10 Porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem,
11 Cunaquehen ra chuun chihin ndaha ra. Ta ma cuhva ra cha taxin chahun chihin yuu ―catyí ra chi ra.
11 E que te sustenham nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 Tyicuan ta nacaha̱n ra Jesús, ta catyí ra:
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Ta cuihna ña cuvi̱ sandahvi ñaha ra chi ra Jesús. Ta cuahan ra suhva quɨvɨ.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 Cha yaha̱ tuhun cuan, ta nachaa̱ ra ityi Galilea. Ta tyitú ra yɨhɨ́ chihin tunyee iñi Tatyi Ii Nyoo. Ta cahán ñáyɨvɨ tuhun ra tandɨhɨ ri ityi.
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galiléia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 Ta sañahá ra chi ñáyɨvɨ nu cuví vehe ñuhu tandɨhɨ ri ñuu. Ta tandɨhɨ ñu sacahnú ñu chi ra.
15 E ensinava nas suas sinagogas, e por todos era louvado.
16 Tyicuan ta nachaa̱ ra Jesús nya Nazaret, ñuu nu chahnu̱ ra. Ta noo quɨvɨ nyitatú ñáyɨvɨ, ta quɨhvɨ̱ ra chichi vehe ñuhu, tari tuhva maa ra. Ta chicunanyaa̱ ra vatyi cua sacuaha ra tuhun Nyoo.
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga, e levantou-se para ler.
17 Ta chaha̱ ñu noo libru Nyoo chi ra cha tyaa̱ ra Isaías ra profeta Nyoo ta cha naha. Ta cuhva cha nuña̱ ra, nañihi̱ ra noo nu catyí tyehe caa. Ta quichaha̱ sacuaha ra:
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 Nyaá Tatyi Ii Nyoo chihin vatyi maa ra tachi̱ chii.
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, Pois que me ungiu para evangelizar os pobres. Enviou-me a curar os quebrantados de coração,
19 Ta sacote chi ñu vatyi cha chaa̱ quɨvɨ cha chaha̱ Nyoo tumañi iñi chi ñu.
19 A pregar liberdade aos cativos, E restauração da vista aos cegos, A pôr em liberdade os oprimidos, A anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 Ndɨhɨ̱ sacuaha ra ta nacasɨ̱ ra nu libru cuan. Ta nacuhva̱ ra chi noo ra cha nyaá vehe ñuhu cuan. Ta chicunyaa̱ ra. Yucuan ta tandɨhɨ ñáyɨvɨ cha nyicú cuan ndoo̱ ñu nyehe ñu chi ra.
20 E, cerrando o livro, e tornando-o a dar ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Yucuan ta quichaha catyí ra chi ñu:
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 Tandɨhɨ ñu, vaha cahán ñu tuhun ra Jesús. Ta iyo cuñí ñu tuhun cha cahán ra vatyi vaha xaan cha cahán ra. Ta quichaha ndaca tuhun ñu chi tahan ñu:
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Não é este o filho de José?
23 Ta quichaha catyí ra Jesús chi ñu:
23 E ele lhes disse: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 Ta catyí tucu ra Jesús:
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem recebido na sua pátria.
25 Ta cha ndicha catyí chi ndo vatyi cuaha xaan ñu chihi̱ yɨɨ chiyo̱ Israel ihya cuiya cha chica̱ noo ra Elías. Ta cuiya cuan ña coo̱n savi uñi cuiya sɨsava. Ta cuaha xaan tama chiyo̱.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 Soco ña tachi̱ Nyoo chi ra Elías vatyi tyinyee ra chi ni noo ñu chihi̱ yɨɨ Israel cuan. Soco tachi̱ Nyoo chi ra nu nyaá noo ñaha chihi̱ yɨɨ ñuu Sarepta cha nyaá yatyin ñuu Sidón.
26 E a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 ’Ta tyicuan caa tucu cuaha ra yɨhɨ́ cuehe cha tyahyu coño chi chiyo̱ Israel quɨvɨ chica̱ noo ra Eliseo, profeta Nyoo. Soco ña nduvaha̱ ni noo ra Israel cuiya cuan. Minoo ri ra Naamán ra ñuu Siria nduvaha̱ ―catyí ra Jesús.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Ta cha chiñi̱ ñáyɨvɨ nyicú vehe ñuhu cuan tuhun cuan, cuxaan xaan tandɨhɨ cuii ñu.
28 E todos, na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Ta nducuita ñu. Ta tɨɨ̱n ñu chi ra Jesús. Tava̱ ñu chi ra xiñi noo yucu nya yuhu ñuu, vatyi tuchi ñu chi ra yucuan.
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade, e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Soco ra Jesús yaha̱ ri ra mahñu ñu ta cuahan ra.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 Ta cuahan ra Jesús Capernaum cha nyaa Galilea quɨvɨ nyitatú ñáyɨvɨ. Ta quichaha sañaha ra chi ñáyɨvɨ.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava nos sábados.
32 Ta iyo cuñí ñu tuhun cahán ra. Vatyi ñihi cahán ra tari noo ra iyó vaha ityi chi cha cahán.
32 E admiravam a sua doutrina porque a sua palavra era com autoridade.
33 Ta chichi vehe ñuhu cuan nyaá noo ra cha yɨhɨ́ tatyi ña vaha chi. Ta quichaha canachaa ra, ta catyí ra:
33 E estava na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e exclamou em alta voz,
34 ―Sa̱ña chi ndi, yoho Jesús ra ñuu Nazaret. ¿Ñáá tuhun cha tyihun chuun chihin ndi? ¿Atu vachi sanaun chi ndi? Yuhu, ñohó nui chuun. Ta chité vatyi Sehe Nyoo cuví chuun ―catyí tatyi ña vaha cuan sacahan chi chi ra cuan.
34 Dizendo: Ah! que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: O Santo de Deus.
35 Ta cahan ra Jesús chihin tatyi ña vaha cuan, ta catyí ra:
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 Tandɨhɨ ñáyɨvɨ nayuhvi̱ ñu. Ta quichaha catyí ñu chi tahan ñu:
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns com os outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 Ta tandɨhɨ ri ityi cahán ñáyɨvɨ tuhun ra Jesús.
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 Ta quita̱ ra Jesús chichi vehe ñuhu cuan. Ta chaa̱ ra vehe ra Simón. Ta tyiso ra Simón cuhví ña chihin cahñi. Ta quichaha cahán ñu chihin ra Jesús cha cuenda ña.
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre, e rogaram-lhe por ela.
39 Ta nanyehe noo ra nu catuví ña. Ta quichaha catyí ra chi cahñi cuan vatyi na quita. Ta caa cuhva ri cuan ta quita cahñi cuan chi ña. Ta nducuita ri ña. Ta quichaha tyiñuhu ña chi ra.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 Ta cuhva cha quee ñanyii, tandɨhɨ maa ñu cha cumí chi ñu cuhví tandɨhɨ nuu cuehe, chinyaca̱ ñu chi ra Jesús. Ta tyiso̱ ra ndaha ra sɨquɨ noo noo ñu. Ta tyicuan caa ta sanduvaha̱ ra chi ñu.
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, pondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Ta chichi cha tandɨhɨ ñu yɨhɨ́ ñu cha yɨhɨ́ tatyi ña vaha chi, ta quita̱ chi. Ta suri cana chaa chi cuahan coyo chi, ta catyí chi:
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Cundichin cuan ta quita̱ ra Jesús ñuu cuan. Ta cuahan ra noo nu taxi ri iyó. Soco ñáyɨvɨ nanducu̱ ñu chi ra. Ta chaa̱ ñu nya nu ñohó ra. Ta ña cuñí ñu cha cuhun ra.
42 E, sendo já dia, saiu, e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 Soco catyí ra Jesús chi ñu:
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do reino de Deus; porque para isso fui enviado.
44 Ta tyicuan caa chicá noo ra Jesús cahán ra tuhun Nyoo vehe ñuhu ityi Galilea.
44 E pregava nas sinagogas da Galiléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.