Lucas 21

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta nyehe̱ ra Jesús vatyi cuaha xaan ñu tyayɨɨ catyihí ra xuhun chichi caja cha nanyaá chichi vehe ñuhu cahnu.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Ta nyehe̱ tucu ra noo ñaha ndahvi cha chihi̱ yɨɨ. Ta tyihi̱ ña uvi tahan ri xuhun cuatyi.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Ta catyí ra Jesús:
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Vatyi cha ndoó ri sɨquɨ chi ñu catyihi̱ ñu. Soco ñaha ihya tyihi̱ ña tandɨhɨ cha iyó chi ña ―catyí ra.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Tyicuan ta suhva ñu ndatuhún ñu tuhun vehe ñuhu cahnu cuan. Ta catyí ñu vatyi tyaquɨ xaan yuu. Tyaquɨ xaan tacaá cha chaha̱ ñáyɨvɨ. Tyicuan ta quichaha catyí ra Jesús:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 ―Coo quɨvɨ ta tandɨhɨ cha nyehé ndo ihya cutanɨ. Ni noo yuu ta ma coso ca sɨquɨ tahan. Vatyi cusanacoyo ra xaan iñi chi ndo.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Tyicuan ta quichaha candaca tuhun ra chi ra Jesús, ta catyí ra:
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Tyicuan ta catyí ra Jesús:
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Ta quɨvɨ ñihi ndo tuhun tyi iyó cuatyi ta cañí tahan ñáyɨvɨ, ma nayuhvi ndo. Vatyi tandɨhɨ cuan cutahan chi cuvi xihna ca. Soco cumañi ca chaa quɨvɨ cha naa ñayɨvɨ̱.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Ta catyí tucu ra:
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Ta cutaan nahnu. Ta cucoo tama. Ta cucoo cuehe tandɨhɨ ri ityi. Ta cunyehe ñáyɨvɨ cuaha xaan cha yuhví andɨvɨ. Cuaha xaan seña nahnu cha ña tuhvá ñu nyehe cunyehe ñu.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Soco cha cumañi ca cuvi ihya, cutasɨ iñi ñáyɨvɨ chi ndo. Ta cucacan ñu cuatyi chaha ndo. Vatyi cucutuñi chi ndo ta cucuhva cuenda ñu chi ndo chi tata sutu. Ta cutyihi ñu chi ndo chichi vehe caa. Ta cunyaca ñu chi ndo nuu rey ta nuu ra cacuví tyiño cha catyi yuhu.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Tyicuan ta cuvi cahan ndo tuhin chihin ñu.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Soco sa̱ha ndo cuenda ta ma caca xiñi ndo ñáá tuhun cunacahan ndo chihin ra cuví tyiño cuan.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Vatyi yuhu cucuhve tuhun cunacahan ndo. Ta cucuhve cha chiñi tuñi xiñi ndo. Vatyi ni noo ra xaan iñi chi ndo ta ma cuvi chasaha ra chi ndo chihin tuhun cahán ra.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Soco ñáyɨvɨ cunacuhva cuenda ñu chi ndo nuu ñu xaan iñi chi ndo. Nyacua nya sutu ndo ta sɨhɨ ndo, yañi ndo, tahan ndo, ta ra tahan ndo cunacuhva cuenda ra chi ndo chi ñu xaan iñi chi ndo. Ta yɨhɨ́ nyoho cucahñi ñu chi ndo.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Tandɨhɨ ñáyɨvɨ ta cutasɨ cuñí ñu nyehe ñu chi ndo cha catyi yuhu.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Soco ni noo ixi xiñi ndo ta ma cunaa.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Tatu ma ndu uvi iñi ndo chii, cucacu añima ndo.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 ’Quɨvɨ nyehe ndo vatyi nicachico yuhu ñuu Jerusalén ihya nyicú sɨndaro, co̱to ndo vatyi cha cuñi chaa quɨvɨ cha sanaa ra ñuu ihya.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Ta ñáyɨvɨ cha nyicú ityi Judea, na cono ñu ta na tixehe nuu ñu ityi yucu. Ta ñu nyicú ñuu Jerusalén ihya, na quita ñu. Ta ñu nyicú nu chiqui, ma ndichi ñu ñuu ihya.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Vatyi yucuan quɨvɨ cutachi tuñi Nyoo chi ñáyɨvɨ ñuu ihya. Vatyi cuchino cava tandɨhɨ cuhva catyí maa nu tutu Nyoo.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Ta ndahvi ñusɨhɨ cha ñohó sehe quɨvɨ cuan. Ta ndahvi ñu cha iyó cha lee sehe cha ni chaxín ca. Vatyi cuaha xaan tɨndoho cunyehe ñu ta tandɨhɨ ñáyɨvɨ. Vatyi cuxaan xaan Nyoo chihin ñáyɨvɨ ñuu Jerusalén ihya.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Sɨndaro cucahñi ra chi suhva ñáyɨvɨ chihin mityi ra. Ta suhva ñu cutɨɨn ra ta cunyaca ra chi ñu vehe caa inga ñuu. Ta ñáyɨvɨ cha ñima ñu Israel cuví, cucuaca chaha ñu Jerusalén nyacua nya quɨvɨ cha catyí maa Nyoo.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 ’Tyicuan ta cuaha cha iyo cunyehe ñáyɨvɨ nu ñanyii, ta nu yoo, ta nu tiñoo. Ta ihya sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ cunayuhvi ñáyɨvɨ chihin cha iyo cunacatyin tyañuhu.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Ta cucoñaa ñu chihin cha yuhví ñu cha chicá xiñi ñu ñáá ndɨhɨ cha cua cuvi ihya sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱. Vatyi nyacua nya cha iyó andɨvɨ cunacanda.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Tyicuan ta cunyehe ñu chi yuhu Rayɨɨ cha quichi̱ nya gloria vachi chichi noo vico tyaquɨ chihin tunyee iñi Nyoo, ta chihin cha cahnu cuví ra.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ta cuhva cha quichaha tuhun ihya, sa̱ndunɨɨ ndo iñi ndo ta cu̱sɨɨ cuñi ndo vatyi numi xaan ta cucacu ndo ―catyí ra.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Tyicuan ta chaha̱ ra Jesús noo cuhva ihya, ta catyí ra:
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Tatu cha cua cuyatyin cha coon savi cha nduyutya numa tun.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Ta tyicuan caa tucu nyoho, tatu cha nyehe ndo vatyi cha quichaha tandɨhɨ tuhun cha catyí chi ndo, co̱to ndo vatyi cha cuyatyin quɨvɨ cha cunyaca ñaha Nyoo sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 ’Soco catyí chi ndo vatyi tuhun ihya cucuvi cha nɨ ri ca cha iyó ñáyɨvɨ.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Ta coo quɨvɨ cucunaa andɨvɨ ta ñuhu ñayɨvɨ̱, soco tuhun cahán yuhu, tyicuan ri cucuvi tari cuhva catyí.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 ’Ta sa̱ha ndo cuenda chi ndo coto ndundava añima ndo chihin vicio, ta coho xaan ndo ndixi, o caca xaan iñi ndo tuhun tundoho ñayɨvɨ̱ ihya. Ta coto sana iñi ndo ta chaa quɨvɨ quichi yuhu ta quichi tundoho sɨquɨ ndo.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Vatyi tyicuan caa cucuvi chi tandɨhɨ ñáyɨvɨ iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱. Sana iñi ñu ta tari noo cha cua nacasɨ Nyoo nu ñohó ñu ta ma cuvi quita ñu.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Soco nyoho cua̱tu tuhva ri ndo. Ca̱can tahvi ndo chi Nyoo tandɨhɨ quɨvɨ, tacuhva tyinyee ra chi ndo. Ta ma cunaa ndo quɨvɨ cuan, tacuhva cuvi chaa vaha ndo nuu yuhu Rayɨɨ cha quichi nya gloria ―catyí ra Jesús.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Ta cha ñucahñu sañahá ra Jesús chi tandɨhɨ ñáyɨvɨ chichi vehe ñuhu cahnu. Ta cha cha cuaa chahán ra yucu Olivo.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ta tandɨhɨ ñáyɨvɨ chaa̱ coyo ñu chichi vehe ñuhu cahnu ndɨhɨ ñaha ri. Vatyi cuɨñɨ ñu tuhun cahán ra.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.