João 2
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs ACF
1 Yaha̱ uñi quɨvɨ ta chicoo̱ noo vico tandaha ñuu Caná ityi Galilea. Ta sɨhɨ ra Jesús ñohó ña yucuan.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 Ta suri canacatyi̱ tuhun ñu chi ra Jesús ta chi ra cachicá noo chihin ra cha cuhun coyo ra vico tandaha cuan.
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Tyicuan ta cuahan coyo ra. Ta nyicú ñu vico, ta ndɨhɨ̱ vinu. Tyicuan ta catyi̱ sɨhɨ ra Jesús chi ra:
3 E, faltando vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Ta catyí ra Jesús chi ña:
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Soco sɨhɨ ra catyi̱ ña chi ra cha catyinyeé vico cuan:
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Ta tayucú iñu tahan quɨsɨ yuu nahnu cha quɨhɨ ndutya cha catuhvá ra Israel chotyiñó nu tuhvá ra canacatyá xaan ra ndaha ra tari cuhva costumbre cha ca iyó maa ra. Ta tahan tahan quɨsɨ cuan chitahan tari uvi xico uchi o uñi xico uchi litru ndutya.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
7 Tyicuan ta catyí ra Jesús chi ra cha catyinyeé vico cuan:
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Tyicuan ta catyí ra Jesús chi ra:
8 E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Ra cuví nuu cuenda vico cuan chihi̱ ra ndutya cha nanduvi̱ vinu cuan. Soco ña chitó ra nya quichi. Maa ri maa ra catyinyee vico cuan cachitó ra, vatyi maa ra catava̱ ndutya cuan. Tyicuan ta ra cuví nuu cuenda vico cuan cana̱ ra chi ra cha tandaha cuan.
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo,
10 Ta catyí ra chi ra:
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Cha sacuvi̱ ra Jesús ñuu Caná ityi Galilea, ican cuan cuví milagru cha xihna ri savaha̱ ra vatyi sañaha̱ ra cha cahnu cuví ra. Ta ra cachicá noo chihin ra cachino̱ iñi ra chi ra vatyi ican ra cuví ra cha tachi̱ Nyoo.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Cha yaha̱ cuan ta cuahan ra ñuu Capernaum. Ta cuahan sɨhɨ ra, yañi ra ta ra cachicá noo chihin ra. Ta yucuan chinyicu̱ ñu suhva quɨvɨ.
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Cha cuñí chaa quɨvɨ vico cha nañí pascua cha sanducahnú ñu Israel. Yucuan chaha cuahan ra Jesús ñuu Jerusalén.
13 E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Ta chaa̱ ra ñuu cuan, ta quɨhvɨ̱ ra nuquehe vehe ñuhu cahnu cuan, ta nanyehe̱ ra chi ra caxicó sɨndɨquɨ, mbee, ta paloma. Ta na nyehe̱ tucu ra chi ñu nyicú nasama xuhun chi ñáyɨvɨ.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Ta cha nyehe̱ ra Jesús cha tyicuan caa, savaha̱ ra noo yoho. Ta chihin yoho cuan tava̱ ñehe ra chi tandɨhɨ ñu nuquehe vehe ñuhu ɨɨn ri chihin mbee ta chihin sɨndɨquɨ sana ñu. Ta ñu nasamá xuhun cuan, sacuita̱ ra xuhun ñu nu ñuhu ta sanduva̱ ra mesa ñu.
15 E tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
16 Ta catyí ra chi ñu xicó paloma cuan:
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
17 Tyicuan ta ra cachicá noo chihin ra, canɨcoho̱n iñi ra cha catyí nu tutu Nyoo tyehe caa: “Cuiño xain chihin vehun”, catyí chi, nɨcoho̱n iñi ra.
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorou.
18 Tyicuan ta quichaha candaca̱ tuhun ra cacuví nuu chi ñu Israel chi ra:
18 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isto?
19 Ta nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra:
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Tyicuan ta quichaha cacatyí ra cuan chi ra:
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Soco vehe ñuhu cha caha̱n ra Jesús tuhun, ican cuví coño ñuhu ra.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Yucuan chaha ra cachicá noo chihin ra canɨcoho̱n iñi ra tuhun ihya quɨvɨ nandoto̱ ra Jesús. Ta cutuñi̱ iñi ra vatyi tuhun cha nyaá nuu tutu Nyoo cahán chi cuenda ra Jesús. Ta canachino̱ iñi ra tuhun caha̱n ra Jesús ta tuhun cha nyaá nu tutu Nyoo.
22 Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Quɨvɨ cha ñohó ra Jesús Jerusalén, quɨvɨ vico pascua cuan, cuaha xaan ñu nachino iñi ñu chi ra cha cuenda cha cuaha xaan milagru sacuvi̱ ra.
23 E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Soco ra Jesús ña cunɨɨ iñi ra nyehé ra chi ñu vatyi chitó ra cha caá añima tandɨhɨ ñu.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia;
25 Ña chiñuhú ri cha nacatyi yo chi ra yoso caa ñáyɨvɨ, vatyi maa ra chitó ra ñáá cha caá chichi añima ñu.
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.