João 21

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cha yaha̱ cuan ta tuvi̱ tucu ra Jesús nuu ra cachica̱ noo chihin ra inga chaha. Tyehe caa tuvi̱ ra yuhu miñi Tiberias.
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Ɨɨn ri nyicú ra Simón Pedro ta ra Tomás cha catyi ñu: “ra tɨnɨhɨ” chi, ta ra Natanael, ra ñuu Caná nu cuví Galilea. Nyicú tucu sehe ra Zebedeo ta uvi ca ra cachica̱ noo chihin ra Jesús.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Ta catyí ra Simón Pedro chi ra:
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Cha vachi cundichin cuan tuvi̱ ra Jesús nu ñɨtɨ yuhu miñi cuan. Soco ra cachica̱ noo chihin ra, ña canɨcohón nuu ra chi ra.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Tyicuan ta catyí ra chi ra:
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Tyicuan ta nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra:
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Ta ra cha cuñí xaan ra Jesús chii catyí ra chi ra Pedro:
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Ta inga ra cachica̱ noo chihin ra Jesús chaa̱ coyo ra nya yuhu miñi cuan chihin canoa, caxitá ra tarraya cuan tyitú yɨhɨ́ tiyaca, vatyi yatyin ri yuhu miñi cuan cañohó ra ta cha noo cientu metru ri.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Cuhva cha canoó ra nu ñuhú, cananyehe̱ ra noo nu caá tɨtɨ ñuhu̱. Ta catuví noo tiyaca sɨquɨ tɨtɨ ñuhu̱ cuan, ta pan ñandɨhɨ.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Ta ra Jesús catyí ra chi ra:
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Ta ra Simón Pedro ndaa̱ ra nu canoa ta quichaha̱ xita quiñoho ra tarraya tyitú yɨhɨ́ tiyaca nahnu. Cientu uvi xico uchi uñi tahan tɨ ñohó. Ta vasɨ cuaha tɨ, ña tahnya̱ tarraya cuan.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Tyicuan ta catyí ra Jesús chi ra:
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Tyicuan ta tuhva̱ ra Jesús ta quehe̱n ra pan, ta chaha̱ ra chi ra. Ta suri tyicuan caa sacuvi̱ ra chihin tiyaca.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Ican ihya cuví chaha cu uñi cha tuvi̱ ra Jesús nuu ra cachica̱ noo chihin ra cha yaha̱ cha nandoto̱ ra.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Cha yaha̱ cha curumusa ra Jesús, ndaca̱ tuhun ra chi ra Simón Pedro:
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Ta ndaca̱ tuhun ra Jesús chi ra inga chaha:
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Ta chaha cu uñi ndaca̱ tuhun ra chi ra:
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Cha ndicha catyí chuun vatyi ta tyivaun ndɨhvɨ̱ noun sahmon ta chahu̱n nu cuñún. Soco na cuchahnun, cusanacaun ndahun ta inga ra cusandɨhvɨ noo chuun. Ta cunyaca ra chuun nu ña cuñún cuhun ―catyí ra Jesús chi ra Pedro.
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Cha catyí ra Jesús tuhun ihya cuñí ra catyi ra yoso caa cucúvi ra Pedro ta cusacahnu ra chi Nyoo cha cuenda cuan. Yaha̱ cuan ta catyí ra Jesús chi ra Pedro:
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Tyicuan ta nyocava̱ ra Pedro ta nanyehe̱ ra vatyi nyicón inga ra cha chica̱ noo chihin ra Jesús, ra cha cuñí xaan ra Jesús chi. Suri maa ra chinyañaa̱ ra chi ra Jesús cha cuxiñi ra quɨvɨ cuan. Ta ndaca̱ tuhun ra ta catyí ra: “Sutu Mañi yuhu, ¿yóó ra cunaxico tuhun chuun?” catyi̱ ra, ndaca̱ tuhun ra quɨvɨ cha ni cumañi cúvi ra Jesús.
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Cuhva cha nanyehe̱ ra Pedro chi ra, ndaca̱ tuhun ra chi ra Jesús:
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra:
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Tyicuan ta chitya̱ tuhun ihya nu canyicú yañi yo vatyi ra cuan, ma cúvi ra. Soco ña catyi̱ ra Jesús cha ma cúvi ra. Catyí ra: “Tatu cuñí yuhu cha coo ra nyacua nya quichi inga chaha, ¿ñáá cha cuenda yoho?”
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Yuhu cuví ra yucuan, ra cha cahán ra Jesús tuhun. Ta nyehi̱ tandɨhɨ cuii maa cha cuvi̱ ta tyai̱ nu libru ihya. Yuhu chite vatyi tandɨhɨ cha tyai̱, ndicha.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Iyó cuaha ca cha sacuvi̱ ra Jesús. Tyehe ta chicunyaa̱ tahan tahan tuhun cuan nu libru, cahví iñi tyi nanɨɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ma cutahan tandɨhɨ libru cuan.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.