João 18
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NTLH
1 Cha yaha̱ cha catyi̱ ra Jesús tuhun ihya, quita̱ ra ta cuahan ra chihin ra cachicá noo chihin ra inga chiyo yuhu yuvi Cedrón. Ta yucuan nyaá noo chacu yutun yucu. Ta yucuan quɨhvɨ̱ ra Jesús chihin ra cachicá noo chihin ra.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Ta ra Judas, ra cha naxicó tuhun chi ra, chitó ra nu cuahan ra Jesús. Vatyi tuhvá ra Jesús chahán ra yucuan chihin ra cha cachicá noo chihin ra.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Ta yucuan chaa̱ ra Judas chihin cuaha sɨndaro ta cuaha policía cuenda vehe ñuhu cha tachi̱ ra cuví nuu chi tata sutu ta ra cuví fariseo. Chaa̱ coyo ra yucuan, canyisó ra mityi, ta canyiso ra lámpara ta ñuhu̱ yɨtɨ.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Ta vatyi ra Jesús cha chitó ra tandɨhɨ cha cucuvi chi ra, quita̱ ra ta ndaca̱ tuhun ra chi ra:
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Ta cacatyí ra chi ra:
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Ta cuhva cha catyi̱ ra Jesús: “Yuhu cuví”, tandɨhɨ ra canandaca̱ chata ra ta canduva̱ ra nu ñuhú.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Tyicuan ta inga tucu chaha ndaca̱ tuhun ra Jesús chi ra, ta catyí ra:
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Ta catyí ra Jesús:
8 Jesus disse:
9 Ican tyehe caa catyi̱ ra Jesús tacuhva na chino cava cha catyi̱ maa ra ta ityi chata ca nu catyí ra: “Ra cha chaha̱ Suti chii, ni noo ra ña cuanaá.”
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Tyicuan ta ra Simón Pedro nyisó ra noo mityi. Ta tava̱ ra ta chahnya̱ ra soho chiyo vaha noo ra cha nañí Malco. Cuví ra cuan musu ra cuví nuu chi tandɨhɨ tata sutu.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Soco ra Jesús catyí ra chi ra Pedro:
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Tyicuan ta sɨndaro cuan chihin capitán ra, ta policía cuenda vehe ñuhu, catɨɨ̱n ra chi ra Jesús, ta chahñi̱ ra chi ra vatyi cuhun ra vehe caa.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Tyicuan ta chinyaca̱ ra chi ra vehe ra Anás, vatyi ra Anás cuan tyiso ra Caifás cuví chi ra. Ta cuiya cuan cuví ra Caifás ra cuví nuu chi tata sutu.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Ican ra Caifás ihya cuví ra cha catyi̱ chi ra cacuví nuu chi ñu Israel vatyi vaha ca cha cúvi noo ri rayɨɨ cha cuenda tandɨhɨ ñáyɨvɨ ñuu.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Ra Simón Pedro ta nonga ra cha chica̱ noo chihin ra Jesús, canyicón ra chi ra Jesús nu cuahan ra nuquehe vehe ra Anás cuan. Ta ra cuvi̱ nuu chi tata sutu cuan ñohó nuu ra chi inga ra cuan. Yucuan chaha quɨhvɨ̱ ra cuan chihin ra Jesús nuquehe ra cuví nuu cuan.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Soco ra Pedro ndoo̱ ra yuvehe chata vehe. Yucuan chaha quita̱ ra cha ñohó nuu chi ra cuvi̱ nuu chi tata sutu cuan, ta caha̱n ra chihin ñaha cha nyaá yuvehe cuan. Ta tyihi̱ ra chi ra Pedro chichi nuquehe cuan.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Tyicuan ta ñaha cha nyaá yuvehe cuan ndaca̱ tuhun ña chi ra Pedro, ta catyí ña:
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Tyicuan ta musu ta policía cha tayucú yucuan, casanataha̱n ra ñuhu̱ vatyi vichin xaan. Ta tayucú ra casanasaá ra chi ra. Ta ñohó tucu ra Pedro cuan yunuhu cuan, sanasaá ra chi ra.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Tyicuan ta ra cuvi̱ nuu chi tata sutu quichaha̱ ndaca tuhun ra chi ra Jesús, yóó ra cuví ra cachicá noo chihin ra, ta ñáá cha sañahá ra chi ñáyɨvɨ.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Ta ra Jesús catyí ra chi ra:
20 E Jesus respondeu:
21 ¿Ñáá tuhun cha ndacá tuhun chii? Vaha taxin ca nda̱ca tuhun chi ñu cha chiñi̱ tuhun cahi̱n, ta maa ñu nacatyi ñu ñáá tuhun cahi̱n chihin ñu. Maa ñu chitó ñu ñáá tuhun cahi̱n ―catyí ra Jesús chi ra.
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Cuhva cha catyí ra Jesús tuhun ihya, noo policía vehe ñuhu cha nanyaá cuan, cañi̱ ra noo nuu ra Jesús ta catyí ra:
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Ta ra Jesús catyí ra:
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Yaha̱ cuan ta nuhñí ra Jesús, ta tachi̱ ra Anás chi ra nu nyaá ra Caifás, ra cuví nuu chi tata sutu.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Ta ra Pedro nanyaá ca ra yunuhu cuan sanasaá ra chi ra. Ta catyi̱ ñu chi ra:
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Tyicuan ta noo musu ra cuví nuu chi tata sutu, noo ra cha cuví ñáyɨvɨ chi ra cha chahnya̱ ra Pedro soho, quichaha̱ ndaca tuhun ra ta catyí ra:
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Ta ra Pedro tixehe̱ ra inga chaha, ta caa cuhva ri cuan ta chacu̱ noo loho.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Yaha̱ cuan ta quita̱ coyo ra chihin ra Jesús vehe ra Caifás ta chinyaca̱ ra chi ra vehe tyiño gobernador. Cha vachi cundichin ta ra Israel ña caquɨhvɨ̱ ra chichi vehe tyiño cuan vatyi ñima vehe ñu Israel cuví. Ta vatyi catyí ñu tyi yɨca cha quɨhvɨ̱ ñu vehe savahri vatyi coto ma cuvi cuxiñi ñu quɨvɨ vico pascua cuan.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Yucuan chaha quita̱ ra Pilato vatyi cahan ra chihin ra, ta catyi ra:
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Ta canacaha̱n ra Israel ta catyí ra:
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Tyicuan ta ra Pilato catyí ra chi ra:
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Tyicuan caa chino̱ cava cha catyi̱ ra Jesús yoso caa cucúvi ra.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Tyicuan ta nandɨhvɨ̱ tucu ra Pilato chichi vehe tyiño cuan inga chaha. Ta cana̱ ra chi ra Jesús ta ndaca̱ tuhun ra chi ra:
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Ta ra Jesús catyí ra:
34 Jesus respondeu:
35 Ta catyí ra Pilato:
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Tyicuan ta nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra:
36 Jesus respondeu:
37 Tyicuan ta ra Pilato catyí ra chi ra:
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Ta ra Pilato catyí ra chi ra:
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Soco nyoho iyó noo costumbre chi ndo cha chican ndo na sañe chi noo ra ñohó vehe caa cha vico pascua ihya. ¿Atu cuñí ndo cha sañe chi ra cha cuví rey cuenda ndo ñu Israel? ―catyí ra Pilato chi ra.
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Tyicuan ta tandɨhɨ ra quichaha̱ canachaa ra ta catyí ra:
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.