João 14

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta catyí ra Jesús:
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Vehe Suti cuaha xaan nuu coo ndo iyó. Tyehe ta ñima tyicuan caa, cha naha catyí yuhu chi ndo. Ta cuhin cusanduvahi noo nu coo ndo.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Ta cha yaha cha cuhin ta sanduvahi nu coo ndo, ta cuquichi inga chaha, quichi naquehin chi ndo. Tacuhva cunyaa ndo nu cuacunyai.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Nyoho chitó ndo nya cuhin, ta chitó ndo ityi.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Ta catyí ra Tomás chi ra:
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Ta ra Jesús catyí ra:
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Ñohó nuu ndo chii, ta cha cuenda cuan ñohó nuu tucu ndo chi Suti. Ta nya vityin ta nu cuahan ca chi, ñohó nuu ndo chi ra, vatyi cha nyehé ndo chi ra ―catyí ra Jesús.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Tyicuan ta catyí ra Felipe chi ra:
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Ta nacaha̱n ra Jesús, ta catyí ra:
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 ¿Atu ña chinó iñun tyi ɨɨn ri cuví yuhu chihin Suti Nyoo? Ta maa ra ɨɨn ri cuví ra chihin. Tuhun cha catyí chi ndo, ñima yuhu ri catyí, soco Suti cha nyaá chihin, ican ra sacuví tyiño ra chihin.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Chi̱no iñi ndo chii vatyi ɨɨn ri ra cuví chihin Nyoo Suti. Ta Nyoo Suti ɨɨn ri ra cuví ra chihin. O cuví tucu chino iñi ndo chii cha cuenda tyiño Nyoo Suti cha sacuví.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Cha ndicha catyí chi ndo vatyi ñu chinó iñi chii, cusacuvi tucu ñu cha sacuví yuhu. Ta cahnu ca cusacuvi ñu, vatyi yuhu cuhin nu nyaá Nyoo Suti.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Ta tandɨhɨ cha cacan ndo chihin sɨvi, yuhu cusacuvi tacuhva vatyi sacahnu ñáyɨvɨ chi Suti Nyoo cha cuenda cha cuví Sehe ra.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Yuhu cusacuvi ñáá cha cacan ndo chihin sɨvi.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 ’Tatu cuñí ndo chii, qui̱chaha ndo tuhun cahín.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 — ausente —
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Ma sandoo maa ri mai chi ndo. Quichi tiqui nu nyaá ndo.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Chiin ri ca, ta ñáyɨvɨ cuenda ñuhu ñayɨvɨ̱ ma nyehe ca ñu chii. Soco nyoho nyehé ndo chii. Vatyi yuhu iyé, yucuan chaha nyoho coo ndo ñandɨhɨ.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Quɨvɨ cuan cucoto ndo tyi yuhu ɨɨn ri cuví chihin Suti. Ta nyoho ɨɨn ri cuví ndo chihin. Ta yuhu ɨɨn ri cuví chihin ndo.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Ñu cha cumí vaha tuhun cahín, ta sacuví ñu cuhva catyí, ican ñu cuan cuví ñu cha cuñí chii. Ta ñu cha cuñí chii, Suti cucuñi ra chi ñu. Ta cuñí tucu yuhu chi ñu ta cusañahi chi ñu yóó ra cuví yuhu ―catyí ra Jesús.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Ta catyí ra Judas, ñima ra Judas Iscariote, inga ra.
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra:
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Ñu ña cuñí chii, ña sacuví ñu cha catyí. Ta tuhun cahín cha chiñi̱ ndo, ñima tuhun mai cuví, tuhun cahán Suti, ra cha tachi̱ chii cuví.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 ’Catyí tandɨhɨ tuhun ihya chi ndo cha nɨ ri ca cha nyaí chihin ndo.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Soco nu cuahan ca chi cutachi Suti Tatyi Ii ra tyiño nui. Maa ra cuví ra cutyinyee chi ndo ta cunaquehen ndahvi ra chi ndo ta cusañaha ra tandɨhɨ chi ndo. Ta cusanɨcohon ra iñi ndo tuhun cha yaha cahi̱n chihin ndo.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 ’Sandoí noo cha taxi coo añima ndo, tari cha taxi cuñí añime. Ican chahí chi ndo. Ñima tari cha taxi cha ñihí ndo sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya. Ma caca xaan iñi ndo ta ma yuhvi ndo.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Chiñi̱ ndo tuhun cha cahi̱n nu catyi̱ vatyi cuahin ta quichi tiqui nu nyicú ndo. Tatu cuñí ndo chii, cucusɨɨ cuñi ndo tyi catyi vatyi cuahin nu nyaá Suti. Vatyi cahnu ca cuví Suti ican saha yuhu.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Ta vityin catyí tiqui chi ndo cha ni cumañi ca cuhin, tacuhva quɨvɨ cuhin, cunachino iñi ndo chii.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 ’Ma cahan cuaha que chihin ndo. Vatyi vachi ra nyacá ñaha sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya. Vasɨ ña nyacá ñaha ra chii.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Soco cuñí chi nacoto ñáyɨvɨ iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ vatyi yuhu cuñí chi Nyoo Suti, ta sacuví tyiño tyaa̱ ra chii.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.