João 13

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nonga quɨvɨ cumañi ta chaa vico pascua chitó ra Jesús vatyi cha chaa cuhva cha cuaquita ra ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya ta cunuhu ra nu nyaá Sutu ra. Tyicuan ri cuñí xaan ra chi ñu cuenda ra cha iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya. Ta vityin cua sañahá ra chi ñu tyi cuñí xaan ra chi ñu vatyi cuacúvi ra cha cuenda ñu.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que já era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, como havia amado os seus, que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Ta cuxiñí ra Jesús chihin ra cachicá noo chihin ra. Ta cha quɨhvɨ̱ cuihna añima ra Judas Iscariote sehe ra Simón tyiyuhu̱ ra chi ra, naxico tuhun ra chi ra Jesús ta nacuhva cuenda ra chi ra chi ra xaan iñi chi ra.
2 E, acabada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Soco ra Jesús chitó ra vatyi chaha̱ cuenda Sutu ra tandɨhɨ chi ra vatyi cunyaa ndaha ra. Ta chitó ra vatyi nu nyaá Nyoo quita̱ ra ta suri yucuan cunanuhu ra. Ta nyaá ra Jesús cuxiñí ra.
3 Jesus, sabendo que o Pai tinha depositado nas suas mãos todas as coisas, e que havia saído de Deus e ia para Deus,
4 Tyicuan ta nicuinanyaa̱ ra ta tava̱ ra sahma chata ra, ta chahñi̱ ra noo toalla chichi ra.
4 Levantou-se da ceia, tirou as vestes, e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Tyicuan ta tyihi̱ ra ndutya chichi noo caa ta quichaha nacatya ra chaha ra cachicá noo chihin ra. Ta quichaha nacuhva ra chihin toalla cuan.
5 Depois deitou água numa bacia, e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Ta cha cuanacatya ra chaha ra Simón Pedro ta catyí ra Simón chi ra:
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, tu lavas-me os pés a mim?
7 Tyicuan ta catyí ra Jesús:
7 Respondeu Jesus, e disse-lhe: O que eu faço não o sabes tu agora, mas tu o saberás depois.
8 Soco ra Pedro catyí ra chi ra:
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu te não lavar, não tens parte comigo.
9 Tyicuan ta catyí ra Pedro chi ra Jesús:
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Soco ra Jesús catyí ra chi ra:
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que está lavado não necessita de lavar senão os pés, pois no mais todo está limpo. Ora vós estais limpos, mas não todos.
11 Ta catyi̱ ra vatyi ña tandɨhɨ ra ndɨɨ ra vatyi chitó ra yóó cha cunaxico tuhun chi ra chi ra xaan iñi chi ra.
11 Porque bem sabia ele quem o havia de trair; por isso disse: Nem todos estais limpos.
12 Ta cha yaha̱ cha nacatya̱ ra Jesús chaha ra cachicá noo chihin ra, ndɨhvɨ̱ noo ra sahma ra, ta nɨcunyaa̱ tucu ra inga chaha nu mesa ta catyí ra chi ra:
12 Depois que lhes lavou os pés, e tomou as suas vestes, e se assentou outra vez à mesa, disse-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Nyoho catyí ndo chii, Maestro ta Sutu mañí yuhu, ta ndicha vatyi ican cuví.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Yuhu cha cuví Ra Sacuaha ta Sutu Mañi ndo, nacatye̱ chaha ndo, tyicuan caa cuñí tucu chi cha nacatya ndo chaha tahan ndo.
14 Ora, se eu, Senhor e Mestre, vos lavei os pés, vós deveis também lavar os pés uns aos outros.
15 Yuhu chahi̱ noo cuhva chi ndo vatyi sa̱cuvi ndo tari cuhva sacuvi̱ mai.
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Cha ndicha catyí chi ndo vatyi ni noo musu ta ña cahnu ca ra ican saha chitoho ra. Ta ni noo ra cha cuahan tyiño, ña cahnu ca ra ican saha ra cha tachi̱ chi ra.
16 Na verdade, na verdade vos digo que não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Tatu cutuñí iñi ndo tuhun ihya, ta sacuví ndo, sɨɨ xaan cucuví chi ndo.
17 Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as fizerdes.
18 ’Ñima cha cuenda tandɨhɨ ndo cahín. Yuhu chité yóó chi nacachi̱ mai. Soco cuñí chi cha cucuvi tari catyí tuhun Nyoo tyehe caa: “Ra cha chachi̱ pan chihin, ican ra cuan cunaxico tuhun chii chi ra xaan iñi chii”, catyí chi nu tutu Nyoo.
18 Não falo de todos vós; eu bem sei os que tenho escolhido; mas para que se cumpra a Escritura: O que come o pão comigo, levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Catyí chi ndo tuhun ihya cha ni cumañi ca chino cava tacuhva vatyi quɨvɨ nacuvi tyehe caa, chino iñi ndo tyi iquen cuví ra cha tinyaa cuatyi ndo.
19 Desde agora vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, acrediteis que eu sou.
20 Cha ndicha catyí chi ndo vatyi ñu tɨɨ́n cuenda chi ñu tachí yuhu chi, chi yuhu tɨɨ́n cuenda ñu cuví cuan. Ta ñu cha tɨɨ́n cuenda chi yuhu, tɨɨ́n cuenda tucu ñu chi ra cha tachi̱ chii ―catyí ra Jesús.
20 Na verdade, na verdade vos digo: Se alguém receber o que eu enviar, me recebe a mim, e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
21 Cha yaha̱ cha catyí ra Jesús tyehe caa, quichaha̱ nducuihya xaan cuñi añima ra, ta catyí cachi ra:
21 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e afirmou, dizendo: Na verdade, na verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Tyicuan ta ra cachicá noo chihin ra, quichaha̱ canyehe ra nuu tahan ra, ta ña cachitó ra yóó chi tuhun cahán ra Jesús.
22 Então os discípulos olhavam uns para os outros, duvidando de quem ele falava.
23 Noo ra chicá noo chihin ra nyañaá ra chi ra Jesús nu cuxiñí ra. Ta ican ra cuví ra cha cuñí xaan ra Jesús chi.
23 Ora, um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava, estava reclinado no seio de Jesus.
24 Ta ra Simón Pedro savaha̱ ra seña chi ra, na ndaca tuhun ra yóó chi tuhun cahán ra.
24 Então Simão Pedro fez sinal a este, para que perguntasse quem era aquele de quem ele falava.
25 Tyicuan ta nyañaá ra chi ra Jesús, ta ndaca̱ tuhun ra chi ra:
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é?
26 Ta nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra:
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o bocado molhado. E, molhando o bocado, o deu a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Ta cha quehe̱n ra Judas pan cuan ta quɨhvɨ̱ ra ña vaha añima ra. Tyicuan ta ra Jesús catyí ra chi ra:
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Disse, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 Soco ni noo ra canyicú nu mesa cuan, ña cacutuñí iñi ra ñáá tuhun cha catyi̱ ra chi ra tyicuan caa.
28 E nenhum dos que estavam assentados à mesa compreendeu a que propósito lhe dissera isto.
29 Soco cha cuenda vatyi ndaha ra Judas nyaá yɨtɨn xuhun, yucuan chaha yɨhɨ́ ra cuñi̱ maa ra vatyi cuñí ra Jesús cha cusata ra cha chiñuhú chi ra cha cuenda cha vico cuan, o nacuhva ra suhva xuhun cuan chi ñu ndahvi, cacuñi̱ maa ra.
29 Porque, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe tinha dito: Compra o que nos é necessário para a festa; ou que desse alguma coisa aos pobres.
30 Cha yaha̱ chachi̱ ra Judas pan, tyicuan ta quita̱ ra. Ta cha cuaa cuví cuan.
30 E, tendo Judas tomado o bocado, saiu logo. E era já noite.
31 Cha yaha̱ cha cuahan ra Judas, ra Jesús catyí ra:
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Ta tatu Rayɨɨ cha quichi̱ nya gloria sacahnú ra chi Nyoo, tyicuan ta Nyoo cusacahnu ra chi ra. Ta cha chaa̱ quɨvɨ cuasacahnu ra chi ra.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.
33 Sehe luhli, ña naha ca cuacunyai chihin ndo. Nyoho cunanducu ndo chii, soco tari catyi̱ chi ra cacuví nuu chi ñu Israel cuan, catyí chi ndo vityin, vatyi ma cuvi cuhun ndo nu cuahin.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Vós me buscareis, mas, como tenho dito aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu vo-lo digo também agora.
34 Chahí noo tuhun chaa chi ndo. Cu̱ñi ndo chi tahan ndo. Tari cuñí yuhu chi ndo, tyicuan caa cuñí chi cha cuñí ndo chi tahan ndo.
34 Um novo mandamento vos dou: Que vos ameis uns aos outros; como eu vos amei a vós, que também vós uns aos outros vos ameis.
35 Tatu cuñí ndo chi tahan ndo, tandɨhɨ ñáyɨvɨ ta coto ñu vatyi ñu nyicón chii cuví ndo.
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Ra Simón Pedro ndaca̱ tuhun ra chi ra Jesús ta catyí ra:
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou não podes agora seguir-me, mas depois me seguirás.
37 Tyicuan ta catyí ra Pedro chi ra:
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Ta nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra:
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por mim? Na verdade, na verdade te digo que não cantará o galo enquanto não me tiveres negado três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.