Hebreus 7

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ra Melquisedec cha cahín tuhun, cuvi̱ ra rey ñuu Salém, ta cuví ra tata sutu cuenda Nyoo, ra cuví ra cahnu ca. Quɨvɨ cha cuandichi ra Abraham cha chaha̱n ra chicañi tahan ra chihin suhva ra cacuvi̱ rey, ta cuvi̱ chasaha ra chi ra, tyicuan ta quita̱ ra Melquisedec ityi nuu ra ta nasoco̱ ra chi ra.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Ta ra Abraham uchi uchi tinyaa̱ ra sɨquɨ́ cha saha̱ ganaa ra nu chicañi̱ tahan ra, ta chaha̱ ra chi ra Melquisedec. Ta sɨvɨ ra Melquisedec cuan cuñí chi catyí: “Rey, ra cuví ra vaha.” Ta rey ñuu Salem cuan cuví ra, yucuan chaha cuví ra: “Rey vaha cha chahá cha taxi coo añima ñáyɨvɨ.”
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Ña catyí tuhun Nyoo yóó cha cuvi̱ sutu ra ta sɨhɨ ra, ni ña cahán chi tuhun yóó ñáyɨvɨ chi ra. Nɨ ri ña cahán chi tuhun ama cacu̱ ra, ni ama chihi̱ ra. Yucuan chaha cuví ra tari caá Sehe Nyoo, noo tata sutu tyicuan ri maa.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Soco, vityin nye̱he ndo yoso cha cahnu cuví ra Melquisedec, vatyi ra Abraham tinyaa̱ ra uchi uchi sɨquɨ cha saha ganaa̱ ra chi ra cacuvi̱ rey cuan nu chicañi̱ tahan ra, ta chaha̱ ra chi ra Melquisedec.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Tyehe ta tata ra Abraham cuví ra Melquisedec, ta cuví ra sutu, ma catyi yo tyi ra cahnu ca cuví ra. Vatyi nu cuahan ca chi ityi nuu ta suri maa ley Nyoo sanɨñɨ chi ñáyɨvɨ tata ra Abraham nacuhva ñu uchi uchi cha saha̱ ganaa ñu chi ra cacuví sutu tata ra Leví, vasɨ tata ra Abraham cacuví chi ra tari maa ñu.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Ta ra Melquisedec, ñima tata ra Leví cuví chi ra, ta ni ñima tata ra Abraham, soco vita ri tyi quehe̱n ra uchi uchi sɨquɨ tandɨhɨ cha ñihi̱ ra Abraham. Ta nasoco̱ ra Melquisedec chi ra Abraham, ra cha chaha̱ Nyoo promesa chii.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Ta chitó cachi yo vatyi cahnu ca cuví ra cha nasocó cuan, ta ñima ca ra cha nasoco̱ ra chi.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Nyehé yo vatyi cahnu ca ra cuví ra Melquisedec cha nuu inga ra caquehén cuenda uchi uchi sɨquɨ cha iyó chi ñáyɨvɨ, vatyi rayɨɨ ri cacuví ra cuan, ta tuhva chaa tuhun chihi chi ra. Soco tuhun ra Melquisedec cahán chi nu tutu Nyoo ta catyí chi tyi ñahri tuhun chihi iyó chi ra.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Ta ra Leví, chihin sehe ra, ra cacuví tata ra Abraham, ican ra cacuví tata sutu cha tahán chi caquehén cha uchi uchi sɨquɨ cha iyó chi ñáyɨvɨ. Soco tari quɨvɨ tyiyahvi̱ tucu ra Leví cuan uchi uchi cha saha ganaa ra chi ra Melquisedec cuví cuan, vatyi ra Abraham tyiyahvi̱ ra.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 Vatyi ra Leví, tata ra Abraham cucuvi chi ra, vasɨ ta cacu ca ra quɨvɨ chisataha̱n ra Melquisedec chi ra Abraham.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Ta ra cacuví tata ra Leví suri tata ra Aarón cacuví chi ra, ican ra cacuví sutu cuenda yo ñu Israel, ta cha cuenda ra cuan quichi̱ ley chahnu Nyoo. Ta vityin tyehe ta cuví nduvaha coo yo chihin Nyoo cha cuenda cha sacuví yo cha catyí ley cuan, yucuan ndicha ña nɨñɨ ca cha quichi̱ ra Cristo ra cuví tata sutu tari ra Melquisedec, ta ñima tari ra Aarón.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Vatyi tatu Nyoo ta nasama̱ ra chi ra cuví sutu, cuñi̱ tucu chi cha nasama̱ ley ñandɨhɨ.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Ta Sutu Mañi yo cha cahán tutu Nyoo tuhun, ñima tata ra Leví ta ra Aarón cuví ra, soco tata inga sehe ra Israel cuví chi ra. Ta ni noo ra vachi tata cuan ta ña tuhvá ra cuví sutu.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Vatyi chitó vaha yo vatyi Sutu Mañi yo tata ra Judá, sehe ra Israel vachi ra, ta ra Moisés ñahri maa tuhun tata ra Judá caha̱n ra quɨvɨ caha̱n ra tuhun ra cacuví sutu.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Ta yucuan nyehé vaha yo, vatyi Nyoo natyaa̱ ra inga sutu tari ra Melquisedec.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Ñima tari catyí ley quichi̱ ra, vatyi ley catyí chi yóó chi tata cua quichi noo ra cuví sutu, ta ña quichi̱ ra tata cuan, soco quichi̱ ra vatyi iyó cha ndicha ñuhu Nyoo chihin ra ta ñahri tuhun chihí nyisó ra.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Vatyi ican ihya cuví cha cahán Nyoo tuhun ra:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Yucuan chaha sacuachiyo̱ Nyoo ley chahnu cuan vatyi ña cuví maa tyinyee chi chi ñáyɨvɨ, ta ña chiñuhú.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Vatyi ley cha chaha̱ Nyoo chi ra Moisés, ña sanduvaha̱ maa chi añima yo. Ta vityin, tyiño nuu ley chahnu cuan, iyó inga tuhun vaha ca cha yɨhɨ iñi yo. Ta chihin ihya tuhvá yo chi Nyoo vatyi sanduvaha̱ ra Cristo cuhva coo yo chihin Nyoo.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 — ausente —
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Yucuan chaha ra Jesús chaha̱ ra noo tuhun vaha ca chi yo, ta ñima ca tuhun cha xihna ri cuan.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Vatyi cha cuaha xaan ra cacuvi̱ sutu, soco chaa chaa ri tuhun chihí chi ra.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Soco ra Jesús ñahri tuhun chihi iyó chi ra, ta ña ndɨhɨ tuhun cha cuví ra sutu.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Yucuan chaha tyicuan ri maa cuví sacacu ra añima ñu natuhvá chi Nyoo cha cuenda ra, vatyi iyó maa ra tyicuan ri maa, vatyi cacan tahvi ra chi Nyoo cha cuenda ñu.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Yucuan chaha ra Jesús cuví sutu cha chiñuhú chi yo. Ta maa ra, ii ra, ñahri cha quiñi caa sacuví ra, ta ni ñahri cuatyi ra. Ta ña cutahán ra chihin ñu iyó cuatyi. Ta sucun ca nyaá ra, ican saha andɨvɨ.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Ñima tari inga ra cacuví tata sutu cuan, vatyi cuñi̱ chi cha cacahñi ra chi quɨtɨ ta cuhva cuenda ra chi Nyoo ndɨ quɨvɨ. Ta cha xihna ri, na naa cuatyi maa ra, ta yaha cuan ta naa cuatyi ñáyɨvɨ. Soco ra Jesús noo ri chaha, chaha̱ cuenda ra chi ra chi Nyoo na naa cuatyi tandɨhɨ yo.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Ley Nyoo cha quehe̱n cuenda ra Moisés, tyisó chi chi ra cacuví nuu chi tata sutu, soco ra iyó cuatyi cacuví ra. Soco yaha̱ cuan ta chaha̱ Nyoo noo tuhun chaa, ta ɨɨn ri tuhun cahan ra. Ta tyiso̱ ra chi Sehe ra cha cuví ra Sutu cahnu ca, ta maa ra cuví ra noo ra vaha tyicuan ri maa.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.