Hebreus 10

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vatyi ley Nyoo cha tyaa̱ ra Moisés, cuví chi tari noo xiñahñu ri, cha cuenda cha vaha ca cha cuquichi. Soco ñima maa cha ndicha vaha cuví. Vatyi ley cuan, ma cuvi maa sanduvaha chi chi ñu nanducú chi Nyoo. Vatyi tahan cuiya ri chahá cuenda ra cuví nuu chi tata sutu cuenda ley chahnu nɨñɨ quɨtɨ. Soco ma cuvi cacu añima yo chihin cuan.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Vatyi tyehe ta cuví sanduvaha ley cuan chi ñu, cundɨhɨ tuhun cha chahá cuenda ra nɨñɨ ndɨcuiya ri. Vatyi tatu cha ndundɨɨ̱ ñu noo chaha cha cuenda tandɨhɨ maa, ma caca ca xiñi ñu vatyi iyó cuatyi ñu ta ña chiñuhú ca cha cuhva cuenda ra inga chaha.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Soco tahan cuiya ri chahá cuenda ra nɨñɨ, ta ican cuan sanɨcohón chi iñi ñu vatyi iyó cuatyi ñu.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Vatyi nɨñɨ toro ta nɨñɨ ndixihyu, ma cuvi maa tinyaa chi cuatyi yo.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Yucuan chaha ra Cristo, quɨvɨ cuaquichi ra sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya, catyi̱ ra chi Nyoo tyehe caa:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Ta vatyi ña tahán iñun cha cahmi ñu quɨtɨ ta cuhva cuenda ñu chuun cha cuenda cha tinyaa cuatyi ñu.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Catyí yuhu: “Ma yuhu, vachi ihya vatyi sacuvi cuhva cuñún, Nyoo Suti,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Cha xihna ri, catyí ra Jesucristo vatyi Nyoo, ña cuñí ra cha cuhva cuenda ñu chi quɨtɨ chi ra. Ni cha cahmi ñu quɨtɨ cha cuenda cha tinyaa cuatyi ñu, ña cuñí Nyoo, catyí ra. Vasɨ maa ri tuhun cha catyí ley chahnu vatyi sacuví yo cuví, soco ña tahán iñi Nyoo, catyí ra.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Ta yaha̱ cuan ta catyí tucu ra: “Ma yuhu vachi ihya, vatyi sacuvi cuhva cuñún, Nyoo Suti.” O cuñí chi catyí, sacuachiyo̱ Nyoo cuhva chahnu cuan, ta nacuvi chi inga cuhva chaa ihya.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Nyoo sandundɨɨ̱ ra chi yo vatyi ra Jesucristo sacuvi̱ ra cuhva cuñi̱ Sutu ra, ta chaha̱ cuenda ra coño ñuhu ra. Noo ri chaha chihi̱ ra ta ndɨhɨ̱ tyiño saha̱ ra.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Tandɨhɨ ra cacuví tata sutu ñuu Israel, ndɨ quɨvɨ sacuvi̱ ra tyiño nuu Nyoo, ta tyicuan ri chaha̱ cuenda ra suri maa cha tuhvá maa ra chahá cuenda chi Nyoo, vasɨ ña cuvi̱ tinyaa chi cuatyi yo.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Soco ra Jesucristo, noo ri chaha chaha̱ cuenda ra chi ra chi Nyoo cha cuenda cuatyi yo. Tyicuan ta chicunyaa̱ ra tyayu gloria chiyo ndaha vaha Nyoo.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Ta yucuan nyatú ra nyacua nya cacun Nyoo chi ra xaan iñi chi ra chaha ra.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Vatyi chihin noo ri chaha cha chihi̱ ra Cristo ta cuvi̱ sanduvaha ra añima ñáyɨvɨ cuenda Nyoo, tyicuan ri maa.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Ta suri tyicuan caa catyí tucu Tatyi Ii Nyoo chi yo. Vatyi cha xihna ri catyí ra chi yo nu tutu tuhun Nyoo tyehe caa:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Tuhun cha cunatyihi tahin chihin ñu quɨvɨ cuan, tyehe caa cucuvi, catyí Sutu Mañi yo:
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Ta yaha̱ cuan ta catyí tucu ra:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Ta cha yaha̱ saha̱ Nyoo tɨcahnu iñi cuatyi, ña cuñí ca chi cha cahñi ñáyɨvɨ chi quɨtɨ, ta cuhva cuenda ñu chi Nyoo cha cuenda cuatyi ñu.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Yucuan chaha yañi, cuví quɨhvɨ maa yo Nu Ii Xaan Ca cuan nu nyaá Nyoo, cha cuenda vatyi cha chatɨ̱ nɨñɨ ra Jesucristo ta tinyaa̱ ra cuatyi yo.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Cha nuña̱ ra Cristo noo ityi chaa, ityi cuhun yo nu conyito añima yo. Vatyi maa maa cuhva cha chihi̱ ra ta ndata̱ cortina cha chasɨ̱ nu chinyaa̱ Nyoo. Cha tahnya̱ cortina, ican cuví cha chihi̱ ra, tacuhva nuña ityi quɨhvɨ yo ta chaa yo nu nyaá Nyoo.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Ra Jesús cuví sutu cha nyacá ñaha nu cuví vehe Nyoo andɨvɨ.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Yucuan chaha cuñí chi nanducu yo chi Nyoo chihin noo cha ndicha ta chihin cha nɨɨ iñi yo chinó iñi yo chi ra, vatyi maa ra sandundɨɨ̱ ra añima yo, tacuhva ma quɨhɨ ca iñi yo vatyi iyó cuatyi yo, vatyi tari cha nacatya̱ ra coño ñuhu yo chihin ndutya cuii, na ndu ndɨɨ yo nu Nyoo.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Na cunɨɨ ca iñi yo chino iñi yo chi Nyoo ta ma ndu uvi iñi yo vatyi Nyoo cuhva ra cha catyi ra vatyi cuhva ra chi yo.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Ta cuñí chi nanducu yo cuhva tyinyee yo chi tahan yo, na cuñi ca ñu chi tahan ñu ta sacuvi ca ñu cha vaha.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Ña tahán chi quehen yo cuhva caá ñu cha sandɨhɨ̱ cha quichi nu ndu ɨɨn ri yo, soco cuñí chi cha sandunɨɨ yo iñi noo noo tahan yo. Ta yaha ca cuhva cuñí chi tyinyee yo chi tahan yo vityin cha nyehé yo vatyi Sutu Mañi yo cha cuñí chaa quɨvɨ quichi ra ta cucutuñi chi tandɨhɨ ñáyɨvɨ.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Vatyi tatu cha yaha̱ chicoho̱n nuu yo cha ndicha, ta ña quichahá yo ta tyicuan ri sacuví ca yo cuatyi, ñahri ca cuhva coo tɨcahnu iñi cuatyi yo.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Ta cutachi tuñi Nyoo chi yo. Ta cutyihi ra chi yo nu cucayu ñáyɨvɨ cha xaan iñi chi ra, ta cundɨhɨ tuhun ñu.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Tatu noo ñáyɨvɨ Israel ña quichaha̱ ñu cuhva catyí ley ra Moisés, ta chiyo̱ uvi o uñi testigu, cúvi ñu cuan cha cuenda cuatyi ñu, ta yori cundahvi cuñi̱ nyehe chi ñu.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Ta nyaca cuví ñu cha ña quichaha ca chi Sehe Nyoo ta sahá ñu tyi nɨñɨ ra cha sanduvaha̱ añima ñu cha ñima ri tuhun cuví. Ta chihin nɨñɨ cuan natyihi̱ tahan Nyoo tuhun chihin yo. Soco cahán ña vaha ñu sɨquɨ Tatyi Ii Nyoo cha chahá tumañi iñi chi yo. Yaha ca cuhva cutachi tuñi Nyoo chi ñu cuan.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Vatyi chitó yo vatyi Sutu Mañi yo, ican ra catyí ra tyehe caa: “Yuhu tahán chi tachi tuñi chi ñáyɨvɨ, yuhu catyí cha cuvi chi ñu.” Ta catyí tucu ra vatyi cutuñi chi ñu nuu ra.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Ndicha cha iyó Nyoo, ta yucuan chaha tahán chi cuyuhvi yo chi ra, coto tachi tuñi ra chi yo cha cuenda cuatyi yo.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Soco ma naa iñi ndo quɨvɨ natɨɨ̱n cuenda ndo cha ndichin Nyoo chichi añima ndo, vatyi quɨvɨ cuan cunyee̱ xaan iñi ndo cha nyehe̱ ndo tɨndoho cha cuenda ra.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Yɨhɨ́ nyoho caha̱n ñáyɨvɨ chi ndo, ta sanyehe̱ ñu tɨndoho chi ndo nu tuvi. Ta yɨhɨ́ nyoho uhvi xaan cuvi̱ chi ndo cha nyehe̱ ndo cha cuvi̱ chi tahan ndo cha tyicuan caa, ta cunyee̱ xaan ndo.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Ta cundahvi̱ iñi ndo chi ñu ñoho̱ vehe caa, ta chihin cha sɨɨ cuñí ndo cunyee̱ ndo quɨvɨ tinyaa̱ ñu cha iyó chi ndo, vatyi chitó ndo vatyi andɨvɨ iyó ca cha vaha ca cha cuenda ndo, ta ña ndɨhɨ́ maa cuan.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Yucuan chaha ma sandɨhɨ ndo cha quɨhɨ iñi ndo chi ra Cristo, vatyi nu cuahan ca chi ta cuñihi ndo cha vaha ca vatyi chinó iñi ndo.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Cuñí chi cha coo cha cama iñi ndo tacuhva cuví sacuvi ndo cuhva cuñí Nyoo, ta tyicuan caa ta naquehen ndo cha catyí ra tyi cuhva ra.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Vatyi nu tutu Nyoo catyí chi tyehe caa:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Ta catyí Sutu Mañi yo tyehe caa: “Ñu cha sanduvahi̱ añima,
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Soco maa yo ña sacuví yo tari sacuví ñu cuanaá añima, vatyi ñu chinó iñi chi Nyoo cuví yo, ta tyicuan caa cucacu añima yo.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.