Gálatas 6

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yañi, tatu nanyehé yo sacuví noo tahan yo cuatyi. Nya yo cha ñihi nyaá yo chihin Tatyi Ii Nyoo tyi̱nyee yo chi ñu na ndunyee ñu inga chaha. Soco cuñí chi cahán vii yo chihin ñu chihin cha vita iñi yo. Ta cuñí chi sahá yo cuenda chi yo coto nducu nyehe tucu cuihna chi maa yo.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Na tyinyee yo chi tahan yo ñáá cha cuví chi ñu. Tatu tyicuan caa sacuví yo, quichahá vaha yo chi ra Cristo cuví cuan.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Tatu nya noo yo cuñí maa yo vatyi cahnu ñu cuví yo, ta ñahri ñu cuví yo, suri chi maa yo sandaví ñaha yo.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Ma saha yo tuhun tyi vaha yo tari vaha noo hermano cha vaha chicá chihin Nyoo. Nasaha xihna yo cuenda tatu vaha cha nyacuví yo. Tyicuan ta coto yo tatu vaha sacuví yo ta cusɨɨ cuñi yo.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Vatyi tahán chi cunyee noo noo yo ñáá ndɨhɨ cha tyisó Nyoo sɨquɨ yo.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ta cuñí chi tyinyeé ndo chihin cha chiñuhú chi ra cha sañahá tuhun Nyoo chi ndo.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Ta ma sandavi ñaha ndo chi ndo. Nyoo yori cuví cuacu nyaa chi ra. Vatyi tandɨhɨ cha tachí ñáyɨvɨ, ican cuan cunaquehén ñu. Vatyi tatu sacuví ñu cha vaha, cha vaha naquehén ñu. Soco tatu sacuví ñu cha ña vaha, cha ña vaha cuñihi ñu.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Tatu noo ñáyɨvɨ nyacuví ñu cuhva ña vaha cha cuñí coño ñuhu ñu, suri maa cha sacuví ñu cusatɨvɨ chi chi ñu. Soco tatu nyacuví ñu cuhva cuñí Tatyi Ii Nyoo, Tatyi Ii Nyoo cucuhva noo ñayɨvɨ̱ chaa cha ma naa ca maa tyi coo ñu.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Yucuan chaha ma cutatu yo cha sacuví yo cha vaha. Vatyi tatu ma ndu uvi iñi yo, coo quɨvɨ ta naquehen yo cha vaha.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Yucuan chaha tahan ri chaha cha chahá chi cuhva, na sacuvi yo cha vaha chihin tandɨhɨ ri ñáyɨvɨ. Ta cha xihna cuii ri sacuvi yo cha vaha chihin ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Nye̱he ndo ñana cha nahnu letra tyaí chihin ndahi nu tutu ihya vityin.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Ñu cha cuñí sanɨñɨ́ chi ndo vatyi sacuvi ndo costumbre circuncisión, sanɨñɨ́ ra chi ndo vatyi cuñí ra cuvaha ra nuu ñáyɨvɨ. Ña cuñí ra nyehe ra tɨndoho cha cuenda ra Cristo, ra chihi̱ nu cruzi.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Vatyi ni maa ra cha sacuvi̱ ra costumbre circuncisión cuan ta ña quichahá ra tandɨhɨ cha catyí ley. Soco cuñí ra cha sacuvi nyoho costumbre cuan. Vatyi tyicuan caa ta cuví sacahnu ra chi ra vatyi sacuví ndo cuhva catyí ra.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Soco yuhu ña cuñí sacahni chii cha cuenda ñáá ndɨhɨ tuhun. Soco sɨɨ xaan cuñí cha chihi̱ Sutu Mañi yo Jesucristo nu cruzi cha cuenda yuhu. Vatyi cha cuenda cha chihi̱ ra nu cruzi, tari quɨvɨ cha yaha̱ chihi̱ cha quiñi caa cha iyó ñayɨvɨ̱ ihya. Ta cha yaha̱ chihi̱ tucu mai cha cuenda cuan.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Vatyi tatu nyicón yo chi ra Cristo Jesús, ña nɨñɨ xaan cha sacuvi̱ yo costumbre circuncisión o cha ña sacuvi̱ yo. Noo cha nɨñɨ ca, cha nanduví yo noo ñáyɨvɨ chaa.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Tandɨhɨ ndo cha iyó ndo tyehe caa, na̱quehen ndo cha taxi ri coo añima ndo. Ta na cundahvi cuñi ra nyehe ra chi tandɨhɨ ndo, ñu cha ndicha cuví ndo ñáyɨvɨ cuenda ra.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Cha vityin ta nu cuahán chi ityi nuu ca, ni nonga ndo ta ma cuhva ca ndo tɨsɨhɨ chii. Vatyi tandɨhɨ pehla cha nyaá coño ñuhi, cuñí chi catyi vatyi ndicha cha cuví yuhu noo ra chicá tyiño Sutu Mañi yo Jesús.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Yañi, Sutu Mañi yo Jesucristo na nasoco chi tandɨhɨ ndo. Ta tyicuan caa na cuvi chi.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.