Gálatas 3
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NTLH
1 ¡Ñana cha tondo iyó nyoho ñu canyicu Galacia chiña! ¿Yóó cha satɨvɨ́ chi ndo vatyi ña cuñí ca ndo quichaha ndo tuhun cha ndicha? Cachi xaan chaha̱ ndi cuenda tuhun ra Jesucristo chi ndo. Ta cutuñi̱ vaha iñi ndo ñáá cuenda chihi̱ ra nu cruzi.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Noo ri cuñí ndaca tuhin chi ndo. ¿Atu naquehe̱n ndo Tatyi Ii Nyoo cha cuenda cha sacuví ndo cha catyí ley ra Moisés, o cha cuenda cha chinó iñi ndo tuhun ra Cristo cha chiñi ndo?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 ¿Yoso caa cha tondo xaan iyó ndo vityin? Ta quɨvɨ xihna ri vaha xaan quichaha̱ ndo chi Nyoo chihin tunyee iñi Tatyi Ii ra. Soco vityin, ¿yoso caa cuñí ndo coo ndo ñayɨvɨ̱ chaa chihin fuerza maa ndo?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 ¿Atu cha caha ri nyehe̱ ndo cha sacuvi̱ Tatyi Ii Nyoo chihin ndo? Ñima cha caha ri cuví, cahví iñi.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 ¿Ñáá tuhun chahá Nyoo Tatyi Ii ra chi ndo, ta sacuví ra milagru mahñu ndo? Ñima cha cuenda vatyi nducu̱ ndo cuhva sacuvi ndo cha catyí ley, soco cha cuenda vatyi chinó iñi ndo tuhun ra Cristo cha chiñí ndo.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Ra Abraham, chino̱ iñi ra tuhun caha̱n Nyoo chihin ra, yucuan chaha cuví ra noo ra vaha nuu Nyoo.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Yucuan chaha tahán chi coto ndo vatyi ñu cha ndicha cuví ñáyɨvɨ chi ra Abraham, ican ñu cuan chinó iñi ñu chi Nyoo.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Ta cha naha ndoo̱ tuhun Nyoo nu tutu. Ta catyí chi vatyi nu cuahán ca chi quɨvɨ, cusacuvi Nyoo tyi nduvaha ñáyɨvɨ cha ñima ñu Israel cuví nuu ra cha cuenda cha chinó iñi ñu chi ra. Yucuan chaha catyi̱ Nyoo chi ra Abraham ta cha naha: “Tandɨhɨ ri maa ñu cunasoque cha cuenda maun”, catyi̱ Nyoo chi ra.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Yucuan chaha ñu cha chinó iñi chi ra Cristo, Nyoo nasocó ra chi ñu ɨɨn ri chihin ra Abraham, vatyi chinó iñi tucu maa ra.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Ñu cha itá iñi ley cha tyaa ra Moisés, cutachi tuñi Nyoo chi ñu. Vatyi tuhun Nyoo catyí. “Tandɨhɨ ñu cha ña sacuví tandɨhɨ cuii maa tuhun cha nyaá nu libru ley cuan, cutachi tuñi Nyoo chi ñu.”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Ta ndicha vatyi yori yo nduvaha yo nuu Nyoo cha cuenda cha itá iñi yo ley cuan. Vatyi tuhun Nyoo catyí chi: “Ra nduvahá nuu Nyoo cha cuenda cha chinó iñi ra, coo ra ñayɨvɨ̱”, catyí tuhun Nyoo.
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Ta ley ra Moisés ña cu ɨɨ́n ri chi chihin cha chinó iñi yo chi ra Cristo. Vatyi catyí ley cuan: “Yóó ñu cha sacuvi tandɨhɨ cuii ley ihya, coo ñu ñayɨvɨ̱ cha cuenda cuan”, catyí chi.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Ra Cristo natava̱ ra chi yo ndaha ley cha catyí tyi tahán chi cutuñi chi yo cha cuenda cuatyi yo. Vatyi maa ra nanduvi ra noo ra iyó cuatyi tyiño nuu yo. Vatyi catyí tuhun Nyoo: “Ñima ra vaha cuví ra cha chihi̱ ta tacaá nu yutun.”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Tyicuan caa cuvi̱ tacuhva vatyi cha cuenda ra Cristo Jesús ta nasocó Nyoo chi ñáyɨvɨ cha ñima ñu Israel cuví, tari catyi̱ ra chi ra Abraham tyi cunasoco ra chi ra. Ta chihin cha chinó iñi yo chi Nyoo, naquehén tandɨhɨ yo Tatyi Ii cha catyi̱ Nyoo tyi cuhva ra chi yo.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Yañi, cuacuhve noo cuhva chi ndo, cuhva iyó yo sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya. Tatu noo ra catyí ra vatyi cucuhva ra cha cucuhva ra chi inga ra. Ta tatu cha yaha̱ tyihi̱ ra firma, yori cuví satanɨ. Ta yori cuví natyiso suhva ca sɨquɨ.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Ta vityin, Nyoo catyi̱ ra tyi cucuhva ra cha cucuhva ra chi ra Abraham ta chi nonga ra cha vachi tata ra. Ña catyí nu tutu Nyoo vatyi cuhva ra chi cuaha ra vachi tata ra, soco chi nonga ri ra. Ta ican ra cuan cuví ra Cristo.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Cha catyí yuhu, ican cuví ihya: Nyoo natyihi tahan ra tuhun chihin ra Abraham. Ta ɨɨn ri tuhun cahán ra. Tyicuan ta yaha cumi ciento oco uchi cuiya ta chaa̱ ley cha tyaa ra Moisés. Soco ma cuvi casɨ ley cuan nu natyihi̱ tahan Nyoo tuhun chihin ra Abraham. Ta ma cuvi casɨ chi nu naquehen yo cha catyi̱ Nyoo tyi cuhva ra chi yo.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Tyehe ta naquehén yo cha tahán chi chi yo cha cuenda ley ra Moisés, cha caha ri cuvi tuhun natyihi tahan Nyoo chihin yo. Soco vatyi Nyoo catyi̱ ra chi maa ra Abraham vatyi cuhva maa ra chi ra.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Tatu tyicuan caa, ¿ñáá cuenda vaha ley ra Moisés? Chaha̱ Nyoo ley cuan soco cha yaha̱ catyi̱ ra tyi cuhva ra cha cucuhva ra chi yo. Vatyi ley cuan sanatuví chi cuatyi yo. Ta ndoo̱ chi nyacua nya quɨvɨ quichi̱ ra Cristo ra cuví tata ra Abraham. Ta chi maa ra Cristo catyi Nyoo tyi cuhva ra cha cucuhva ra. Ta ángel Nyoo chaha̱ cuenda ley cuan chi ra Moisés. Ta ra Moisés chaha̱ ra chi ñáyɨvɨ.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Soco Nyoo noo tuhun ri maa ra caha̱n ra chihin ra Abraham quɨvɨ cuan. Ta ña chiñuhú cha nducu ra noo ra nacatyi tuhun cuan chi ra Abraham.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 ¿Atu cuñí chi catyi vatyi ley cha tyaa̱ ra Moisés ña chachí tahan chihin cha catyi Nyoo tyi cuhva ra chi yo? Ñima. Soco tyehe ta cuví coo yo ñayɨvɨ̱ chaa cha cuenda ley cuan, yucuan ndicha nduvaha yo nuu Nyoo cha cuenda chi. Soco ma cuvi.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Vatyi catyí nu tutu Nyoo tyi iyó cuatyi tandɨhɨ cuii ñáyɨvɨ. Vatyi tyicuan caa ta ñu chinó iñi chi ra Jesucristo cuví ñihi ñu ñayɨvɨ̱ chaa cha catyi Nyoo tyi cuhva ra chi yo.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Ta ni cumañi ca quichi tuhun cha chinó iñi yo chi ra Cristo, ley cuan chicumi̱ chi chi yo tari cha ñoho̱ yo vehe caa. Vatyi nyatu̱ yo nyacua nya sañaha Nyoo chi yo yoso caa chino iñi yo chi ra.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Ta ley cuan cuví tari noo ñu cha sahá cumi chi ra cuatyaa. Vatyi ley saha̱ cumi chi yo tari ra cuatyaa nyacua nya quɨvɨ quichi̱ ra Cristo. Ta cuvi̱ chinó iñi yo chi ra ta nduvaha yo nuu Nyoo.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Ta vityin cha chaa̱ quɨvɨ cha chinó iñi yo chi ra Cristo, ña sahá cumi ca ley cuan chi yo tari noo ra cuatyaa.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Vatyi tandɨhɨ yo cuví yo sehe Nyoo vatyi chinó iñi yo chi ra Cristo Jesús.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Ta tandɨhɨ yo condutya̱ yo ta ndu ɨɨ̱n yo chihin ra Cristo. Vatyi nyaá ra añima yo.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Ña nɨñɨ xaan ca cha cuví yo, an ñu Israel, an ñu Grecia, an cuví ri yo ñu libre iyó, an cuví yo ñu iyó chitoho. An cuví yo rayɨɨ, an cuví yo ñusɨhɨ, soco ña chiñuhu ca cuan. Vatyi cha ɨɨn ri cuvi yo chihin ra Cristo, noo ri cuví yo chihin ra.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Ta tatu cuenda ra Cristo yɨhɨ́ ndo, ndicha cha ñáyɨvɨ vachi tata ra Abraham cuví ndo. Ta ñihí ndo cha catyi̱ Nyoo chi ra Abraham tyi cuhva ra chi ra.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.