Filipenses 2
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs BKJ
1 Ndicha vatyi ra Cristo sanɨɨ́ xaan ra iñi yo cha ɨɨn ri cuví yo chihin ra. Ta vaha cuñí yo cha cuenda cha cuñí ra chi yo. Ta ndicha tucu vatyi nyaá Tatyi Ii Nyoo chihin yo. Ta ndicha tucu cha ndahvi cuñí yo nyehé yo chi tahan yo.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Tatu ndicha tandɨhɨ ihya, cu̱hva ndo cha cusɨɨ cuñí chihin cha ɨɨn ri cuví ndo. Ta cu̱ñi ndo chi tahan ndo tari cuñí ra Cristo chi ndo. Ta ɨɨn ri cuhva caca xiñi ndo. Ta ɨɨn ri cuhva sacuvi ndo.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Ma sacuvi ndo cha vaha chi maa ri maa ndo, soco sa̱cuvi ndo cha vaha chi ñáyɨvɨ ñandɨhɨ. Ta ma cahnu saha ndo chi ndo. Ndahvi sa̱ha yo chi yo. Ta tahan tahan yo sa̱ha yo tuhun vatyi vaha ca inga ñáyɨvɨ ta ñima ca maa yo.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Ta tahan tahan yo caca xiñi yo cha cuenda cha vaha chi inga ñáyɨvɨ, ta ñima cha vaha chi maa ri maa yo.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Ca̱ca xiñi ndo tari chicá xiñi ra Jesucristo.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Vasɨ cuví ra Nyoo,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Soco sandoo̱ ra tandɨhɨ tunyee iñi ra ta tandɨhɨ cha tyayɨɨ ra ɨɨn chiyo xiin.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Ta ndahvi saha̱ ra chi ra, vatyi nanduvi̱ ra noo rayɨɨ ri.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Yucuan chaha Nyoo sacahnú xaan ra chi ra.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Vatyi tacuhva tatu cuɨñɨ yo sɨvɨ ra Jesucristo, tandɨhɨ yo ta cuiñi chɨtɨ yo. tandɨhɨ cha iyó andɨvɨ.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Vatyi tandɨhɨ cha iyó ta nacoto nuu vatyi ra Jesucristo cuví ra nyacá ñaha chi tandɨhɨ maa cha iyó.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Yañi, cuñí xain chi ndo. Ta tari cha quichaha̱ ndo chii quɨvɨ chinyai chihin ndo, qui̱chaha tucu ndo chii vityin cha cañi nyaí. Ndu̱cu xaan ndo cuhva na nyehe ñáyɨvɨ tyi ndicha cha sacacú Nyoo chi ndo. Ta sa̱ha ndo cuenda cuhva coo ndo chihin ra.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Vatyi maa Nyoo sacacu̱ cha vaha añima ndo. Ta tyinyeé ra chi ndo tacuhva vatyi quichi cuvi iñi ndo quichaha ndo nu cahán ra, ta sacuvi ndo cuhva cuñí ra.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Tatu cuasacuvi ndo ñáá cha cuasacuvi ndo, ndu̱cu ndo cuhva cha ma coo tɨsɨhɨ, ta ma cañi tahan ndo.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Tyicuan ta ma coo ni noo cuatyi ndo. Cu̱vi ndo noo ñáyɨvɨ cachi iyó, cu̱vi ndo ñáyɨvɨ ñahri cuatyi, tari tahán chi coo ñáyɨvɨ cuenda Nyoo mahñu ñáyɨvɨ quiñi iyó ihya. Cuñí chi cha cuví ndo tari noo ñuhu̱ cha sandichín nu ñaa iñi sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Ca̱han yo tuhun Nyoo chihin ñáyɨvɨ vatyi ican cuan chahá ñayɨvɨ̱ chaa cha iyó yo. Sa̱cuvi ndo tyicuan caa, tyicuan ta quɨvɨ cuquichi ra Cristo, yuhu vaha coo iñi cha cuenda nyoho, vatyi ña sacoto̱ cahi tuhun Nyoo chi ndo.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Ta vasɨ cahñi ñáyɨvɨ chi yuhu, cha catyi tuhun Nyoo, soco sɨɨ xaan cuñí ta cuñí cusɨɨ cuñi ndo chihin vatyi tyicuan caa sacañá tahin cha cucuhva cuenda yo chi Nyoo, cha cuenda cha chinó iñi ndo chi ra.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Ta tahán chi cha cusɨɨ iñi tucu nyoho chihin yuhu ñandɨhɨ.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Tatu Sutu Mañi yo ta cuñí ra cutachi chi ra Timoteo quichi nyehe ra nu nyicú ndo. Ta quɨvɨ ndichi ra nu nyaí cucusɨɨ xaan cuñi. Vatyi cunacatyi ra chii yoso caa nyicú ndo.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Vatyi noo tuhun ri maa ra chicá xiñi ra cha cuenda cha vaha chi maa ndo tari chicá xiñi yuhu. Ta yori yóó ca ra chicá xiñi tyicuan caa.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Vatyi tandɨhɨ ca ra, maa maa ri cha cuenda chi maa ra nanducú ra. Ta ña nanducú ra yoso caa cuhva cuñí ra Jesucristo.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Chitó ndo vatyi ra Timoteo, vaha cuahan ra chihin Nyoo, ta cha cuenda chi yuhu cuví ra tari noo sehi. Ta tyinyeé xaan ra chii cha cahán ndi tuhun ra Cristo chihin ñáyɨvɨ.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Ta nyaá sacuhin chi ra nu nyicú ndo. Soco nya coto xihne ñáá catyi ra cuví tyiño, tatu ña naha ca ñohí.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Vatyi chitó vahi tyi Sutu Mañi yo numi ri cuhva ra cha cuhin cunyehi nu nyicú ndo.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Ta vaha cha cunuhu ra Epafrodito yañi yo nu nyicu ndo. Tachi̱ ndo chi ra vatyi quichi tyinyee ra chii nu tyiño sahí. Ta tɨɨ́n tahan xaan ndi chihin ra ña vaha cha cuví ndi sɨndaro ra Cristo.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Ta cuñí xaan ra Epafrodito cunuhu ra nu nyicú ndo, vatyi chicá xaan xiñi ra cha chitó ndo tyi cuhvi̱ ra.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Vatyi ndicha cuhvi̱ xaan ra ta cha yatyin maa cha cúvi ra. Soco Nyoo cundahvi cuñi̱ ra nyehe chi ra, ta chi yuhu ñandɨhɨ. Ta ña chaha̱ ra cha cúvi ra. Ña cuñí ra cha coo ca tucuihya iñi chii.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Yucuan chaha yuhu cuñí xain cha ndichi ra nu nyicú ndo. Vatyi chité tyi nyoho cundusɨɨ xaan cuñi ndo cha nanyehe ndo chi ra. Tyicuan ta ma caca ca xiñi tuhun ndo. Vatyi cha nanyehé ndo chi ra tyi iyó vaha ra.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Yucuan chaha vaha na̱quehen ndo chi ra chihin cha sɨɨ cuñí ndo, vatyi yañi yo cha cuenda maa Sutu Mañi yo cuví chi ra. Ta tyicuan ri sa̱ha ndo ñáyɨvɨ chi yañi yo cha iyó tari caa cuhva iyó ra.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Vatyi cha yatyin maa cha cúvi ra cha cuenda cha sacuví ra tyiño ra Cristo. Soco ña yuhví ra vasɨ cúvi ra cha cuenda cha tyinyeé ra chii. Vatyi maa ndo ña cuví quichi tyinyee ndo chii vatyi cañi xaan nyicu ndo.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.