Atos 3

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Noo quɨvɨ cuahán coyo ra Pedro chihin ra Juan vehe ñuhu cahnu. Cuví chi cuhva caa uñi cha cha iñi, cuhva cha tuhvá ñáyɨvɨ Israel cachicán tahvi ñu chi Nyoo.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Ta ndɨ quɨvɨ maa nyaá noo ra ndahvi, ra coxo nyata cacu̱, yuvehe ñuhu cahnu cuan. Vatyi chinyacá ñu chi ra na cacan ra limuxtan chi ñáyɨvɨ quɨhvɨ yuvehe cuan, ta nañí chi: Yuvehe Tyaquɨ.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Tyicuan ta nanyehe̱ ra coxo cuan chi ra Pedro ta chi ra Juan cha cuaquɨhvɨ ra chichi vehe ñuhu cahnu. Ta chica̱n ra noo limuxtan chi ra.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Ta cananyehe̱ ra Pedro ta ra Juan chi ra. Ta ra Pedro catyí ra chi ra:
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Tyicuan ta quichaha̱ nyehe ra coxo cuan chi ra. Cuñí maa ra vatyi iyó cha cuacuhva ra chi ra.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Soco ra Pedro catyí ra chi ra:
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Tyicuan ta tɨɨ̱n ra Pedro ndaha chiyo vaha ra ta nacoñehe̱ ra chi ra. Ta caa cuhva ri cuan nɨcoo̱ fuerza chaha ra ta tatu chaha ra.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Tyicuan ta ra coxo cuan ndava̱ ra noo, ta nɨcuinanyaa̱ ra. Ta quichaha̱ chica ra. Ta quɨhvɨ̱ ra chihin ra chichi vehe ñuhu. Ta chicá ra. Ta cañá ndava ra. Ta sacahnú ra chi Nyoo.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Tandɨhɨ ñáyɨvɨ nyehe̱ ñu chicá ra ta sacahnú ra chi Nyoo.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Ta iyo xaan cuñí ñu ta yuhví ñu cha cuenda cha nduvaha̱ ra cuan. Vatyi nɨcohón nuu ñu chi ra. Ta chitó ñu vatyi suri maa ra cuví cha tuhva chinyaa̱ Yuvehe Tyaquɨ cuan chican ra limuxtan.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Ra coxo cha nduvaha̱ cuan, ña sañá maa ra chi ra Pedro ta ra Juan. Ta tandɨhɨ ñáyɨvɨ iyo cuñí ñu ta chino̱ ñu nataca̱ ñu nu nyicú ra, nya nu cuví corredor ra Salomón chichi vehe ñuhu.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Cha nanyehe̱ ra Pedro cha tyicuan caa, catyí ra chi ñáyɨvɨ:
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Nyuhu ña cuví sanduvaha ndi chi ñáyɨvɨ. Nyoo cuenda sutu chahnu yo, ra Abraham, ra Isaac, ta ra Jacob, ican ra sacahnú xaan ca ra chi Sehe ra, ra Jesús. Ta maa ndo chaha̱ cuenda ndo chi ra chi ra Pilato, ra cuví tyiño. Ta maa ra cuñi̱ ra saña ra chi ra. Soco nyoho ña chaha̱ ndo.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Cha nuu cha cacan ndo cha saña ra chi ra vaha, ra ii cuan, nyoho chica̱n ndo cha saña ra chi noo ra tuhvá chahñi ñáyɨvɨ.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Tyicuan caa chahñi̱ ndo chi ra cha chahá ñayɨvɨ̱ chaa coo yo chihin Nyoo. Soco Nyoo sanandoto̱ ra chi ra. Ta ña ndoo̱ ra chihin ñu chihi̱. Ta nyuhu cuví ndi cha ndaa.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Ta suri maa ra Jesús cuví ra chaha̱ fuerza chaha ra coxo ihya. Vatyi chinó iñi ndi tyi iyó tunyee iñi chi ra Jesús. Yucuan chaha ndunyee̱ chaha ra ihya, ta ñohó nuu vaha ndo chi ra ihya. Ta nduvaha̱ ra vatyi chinó iñi ndi chi ra Jesús. Ta tandɨhɨ nyoho cha nyehe̱ maa ndo vityin.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 ’Chité yañi ―catyí ra Pedro― vatyi quɨvɨ cha chahñi̱ ndo chi ra Jesús, ña chito̱ ndo tyi ña vaha cha nyacuví ndo. Ta tyicuan caa tucu ra cuví nuu chi ndo, ña cachitó ra.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Soco tyehe caa chino̱ cava tuhun caha̱n Nyoo chihin yuhu ra profeta cuenda ra ta cha naha, vatyi catyí ra vatyi ra Cristo cunyehe ra tɨndoho.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Yucuan chaha ndu̱ uvi iñi ndo cuatyi ndo. Ta na̱cuhva ndo añima ndo chi Nyoo, tacuhva na ndachi cuatyi ndo. Tyicuan ta Sutu Mañi yo sandunyee ra añima ndo vatyi cohon ra añima ndo.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Tyicuan ta cutachi ra chi ra Jesús ra cuví Cristo na quichi ra inga chaha. Vatyi quɨvɨ xihna ri tyaa̱ Nyoo cuhva tyi quichi ra cha cuenda ndo.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Tahán chi cha ndoó ra Jesucristo andɨvɨ cha vityin nyacua nya sanduchaa Nyoo tandɨhɨ maa. Tari cuhva catyi̱ maa ra chihin yuhu ra profeta cuenda ra ta cha naha.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Vatyi tyicuan caa catyi̱ ra Moisés chi sutu chahnu yo: “Cusaquichi Sutu yo Nyoo chi noo ra cahan cuenda ra. Ta suri ñáyɨvɨ chi yo cucuvi ra. Ta cuacahan ra tuhun Nyoo chihin ndo tari cahán yuhu. Qui̱chaha ndo tandɨhɨ cha catyí ra chi ndo.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Vatyi tandɨhɨ ñu cha ma tyasoho tuhun cahan ra, cunaa ñu, vatyi ma cu ɨɨn ri ñu chihin ñáyɨvɨ cachi Nyoo chii”, catyí ra Moisés.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 ’Ta tyicuan caa tucu tandɨhɨ profeta cuenda Nyoo nya quɨvɨ ra Samuel ta nyacua nya vityin, casacoto̱ ra tuhun cha cuví vityin.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Tandɨhɨ promesa cha chaha̱ Nyoo cha caha̱n ra profeta tuhun ta cha naha, chi maa ndo cuví. Ta tuhun cha natyihi̱ tahan Nyoo chihin sutu chahnu yo, chihin ra Abraham, suri cha cuenda maa ndo cuví. Vatyi catyi̱ Nyoo chi ra Abraham: “Tandɨhɨ ñáyɨvɨ cha iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ cunasoque chi ñu cha cuenda ñáyɨvɨ chuun.”
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Ta quɨvɨ sanandoto̱ Nyoo chi Sehe ra, xihna ca nu nyicú ndo tachi̱ ra chi ra, vatyi nasoco ra chi ndo. Tacuhva vatyi tahan tahan ndo sandoo ndo cha quiñi caa ―catyí ra Pedro chi ñu.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.