Apocalipse 9

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta ángel cu ohon cuan natɨvɨ̱ ra trompeta ra. Ta nyehi̱ chi noo ra cuan, tari tiñoo andɨvɨ caá ra. Ta canacava̱ ra sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱. Ta quehe̱n cuenda ra cuan ndaha tɨcu cha cuenda yavi cono cha ñahri maa nu chitahan chi.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Tyicuan ta nuña̱ ra yavi cuan. Ta cuaha ñuhma nandaa̱ tari maa ñuhma cha quitá chichi noo horno cahnu. Ta ñuhma cuan chasɨ̱ chi nuu ñanyii ta nasaca̱ noo chihin tatyi. Ta nduñaa̱ ñayɨvɨ̱.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Ta mahñu ñuhma cuan caquita̱ coyo pinchi. Ta candava coyo tɨ sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱. Ta chicoo̱ ityi chi tɨ vatyi tyaa tɨ chi ñáyɨvɨ tari tɨsuhma cha iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Quehe̱n tɨ tuhun vatyi ma satasɨ iñi tɨ, ni chi cuhu cha iyó nu ñuhu ñayɨvɨ̱, ta ni noo cuhu cuii, ta ni noo yutun, soco chi ñáyɨvɨ cha ñahri sellu Nyoo nyaá tyaan ñu. Chi ñu cuan cutyaa tɨ.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Soco ñahri ityi iyó chi tɨ cha cahñi tɨ chi ñáyɨvɨ, soco tacuhva tyaa ri tɨ chi ñu. Ta coo xico uhvi chi ñu chichi cha ohon yoo. Ta cha uhvi cuan, tari caá xico tɨsuhma cha tyaa̱ chi ñáyɨvɨ tyicuan caá.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Ta quɨvɨ cuan ñáyɨvɨ cunanducu ñu tuhun chihi. Soco ma nañihi ca ñu. Ta vasɨ cuñí ñu cúvi ñu, soco tuhun chihi cucono ri chi chi ñu vatyi ma cúvi ñu.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Tari caá caballu nahnu cha cachicá cuatyi, tyicuan caá pinchi cuan. Ta xiñi tɨ yɨhɨ́ tari caá noo corona xuhun cuaan. Ta tari caá nuu rayɨɨ, caá nuu tɨ.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Ta ixi xiñi tɨ tari caá ixi xiñi ñusɨhɨ caá. Ta tari caá noho ndɨcaha caá noho tɨ.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Ta soo tɨ tari caa, tyicuan caa. Ta ñihi xaan cachan ndichin tɨ. Tari cachan cha cuaha xaan carreta caballu cuhva cha cachinó tɨ nu iyó cuatyi.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Ta tari caá suhma tɨsuhma caá suhma tɨ, vatyi yɨhɨ́ iñu. Ta chihin cuan cuví tyaá tɨ chi ñáyɨvɨ chichi cha ohon yoo.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Ta pinchi cuan iyó noo ra cuví nuu chi tɨ. Ta ican cuví noo ángel cha nyacá ñaha yavi cahnu ta cono cha ñahri nu chitahan. Ta cha chihin sahan hebreo nañí ra Abadón. Ta chihin sahan griego nañí ra Apolión, ta cuñí chi catyi: Ra Sanaa.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Yaha̱ noo tɨndoho cuan, soco cumañi uvi ca.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Ta ángel cu iñu cuan natɨvɨ̱ ra trompeta ra. Ta chiñi̱ noo ndusu cha quita̱ chichi ndɨ cumi ndɨquɨ tutun arta xuhun cuaan cha nyaá nuu Nyoo.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Ta ndusu cuan catyí chi ángel cu iñu cha nyisó trompeta cuan, tyehe caa:
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Tyicuan ta ndachi̱ ndɨ cumi ángel cuan, vatyi cha nyatu̱ tuhva xaan ra maa maa cuhva cuan maa maa quɨvɨ cuan, maa maa yoo cuan, maa maa cuiya cuan, vatyi cahñi ra chi cha yatyin cha sava ñáyɨvɨ iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ta chiñi̱ yoso tahan sɨndaro chihin caballu ra, ta quita̱ uvi cientu millón tahan ra.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Ta tyicuan caa nyehi̱ caballu cuan chihin visión, cha sanyehe̱ Nyoo chii. Ta pechu ra cayosó chi tɨ cuan, yɨhɨ́ noo caa tyacu cuaha, tyacu azu ta tyacu cuaan. Ta tari caá xiñi ndɨcaha caá xiñi caballu ra. Ta chichi yuhu tɨ quitá ñuhu̱ ta ñuhma ta azufre.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ta cha yatyin sava ñáyɨvɨ iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ cachihi̱ chihin uñi tahan cha caquitá yuhu caballu cuan; ñuhu̱ ta ñuhma ta azufre.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Vatyi tunyee iñi cha iyó chi tɨ, chichi yuhu tɨ ta suhma tɨ nyaá. Vatyi tari caá coo, caá suhma tɨ. Tari noo xiñi coo tyicuan caa nuu suhma tɨ. Ta chihin cuan sañicuehé tɨ chi ñáyɨvɨ.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Soco tandɨhɨ ca ñu cha candoo̱, cha ña cachihi̱ chihin cuehe cuan, ña sacucuita̱ ñu cha sacuví ñu cha ña vaha. Ta ni ña sacucuita̱ ñu cha sacahnú ñu chi tatyi ña vaha ta chi xitohyo. Vatyi cuví cuan noo xuhun cuaan, xuhun cuichin, bronce, yuu, yutun. Cha ña cuví nyehe, ni ña chiñí ta ni ña cuví caca cuví cuan.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ni ña casandɨhɨ̱ ñu cha chahñí ñu, ta cha satasɨ́ ñu. Ta ña sandɨhɨ̱ ñu cha iyó ñu chihin rayɨɨ ta chihin ñusɨhɨ ta ñima yɨɨ ñu cuví, ta ñima ñasɨhɨ ra cuví. Ta ña sandɨhɨ̱ ñu cha suhú ñu.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.