Apocalipse 5

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tyicuan ta chiyo vaha ra cha nyaá nu tyayu cahnu cuan, nyehi̱ yɨhɨ́ ndaha ra noo libru tari caá noo tutu cha natuvi̱ yo. Ta nyaá letra ityi nuu ta ityi chata. Ta nyasɨ́ chi chihin ucha tahan sellu.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Ta nyehi̱ noo ángel cha nyee xaan. Ta chaa xaan cahán ra ta ndacá tuhun ra:
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Soco ni ityi andɨvɨ ta ni ityi nu ñuhu ñayɨvɨ̱, ta ni ityi chichi ñuhú, ta yori maa cha cuví nuña libru cuan. Ta ni cha nyehe ñu nuu, ta ma cuvi.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ta yuhu chacu̱ chaa xain, vatyi yori maa quita̱ cha cuví nuña libru cuan. Yori maa cuví sacuaha, ta yori cuví nyehe nuu chi.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Tyicuan ta noo ra cha vaha chahnu cuan catyí ra chii:
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Tyicuan ta mahñu tyayu cuan ta mahñu ndɨ cumi cha nyitó cuan, ta mahñu ra cha vaha chahnu cuan, nyehi̱ chi noo Mbee Luhlu. Nanyaá tɨ ta caa tɨ cha chahñi̱ ñáyɨvɨ chi tɨ. Ucha tahan ndɨquɨ tɨ ta ucha tahan chɨtɨ nuu tɨ nyaá. Ta chɨtɨ nuu cuan ican cuví ndɨ ucha tahan Tatyi Ii Nyoo cha tachi̱ ra nicacahnu sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Ta ra cuví Mbee Luhlu cuan chaha̱n ra ta quehe̱n ra libru cuan cha yɨhɨ́ ndaha chiyo vaha ra nyaá nu tyayu cuan.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Cuhva cha quehe̱n ra libru cuan, ndɨ cumi cha nyitó cuan ta ndɨ oco cumi ra cha vaha chahnu cuan cachicuɨñɨ̱ chɨtɨ ra nuu ra cuví Mbee Luhlu cuan. Ta tahan tahan ra cha vaha chahnu cuan nyisó ra arpa, noo cha tari caá guitarra caá. Ta canyisó tucu ra copa xuhun cuaan tyitu yɨhɨ́ cutu. Ta cutu cuan cuví chi tandɨhɨ cha chica̱n tahvi ñu cuenda Nyoo.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ta cachita̱ ra noo yaa chaa, ta catyí ra tyehe caa:
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Chahu̱n ityi chi ndi vatyi cuví ndi rey ta cuví ndi sutu cha cuenda Sutu yo Nyoo.
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Yaha̱ cuan ta nanyehi̱, ta chiñi̱ ndusu cha cahán cuaha xaan ángel, tayucú ra nicachico yuhu tyayu cahnu cuan, ta nu nyicú cumi tahan cha nyitó cuan, ta nu nyicú ra cha vaha chahnu cuan. Ta cuenda millón ángel nyicú cuan, nyehi̱.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Ta chihin cha ñihi cahan ángel cuan, ta cacatyí ra:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Ta chiñi̱ tiqui cha cahán tandɨhɨ cha savaha̱ Nyoo, tandɨhɨ cha iyó andɨvɨ, ta sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱, tandɨhɨ cha iyó chichi ñuhú, ta chichi tyañuhu, tandɨhɨ cha savaha̱ Nyoo catyí chi tyehe caa:
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Ta ndɨ cumi cha nyitó cuan catyí chi:
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.