Apocalipse 22

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tyicuan ta sañaha̱ ángel cuan noo yuvi cuii vavaha chii. Ndutya cha chahá cha conyito yo cuví. Cuii vavaha tari noo yutyi finu. Ta quitá yuvi cuan nuu nyaá tyayu Nyoo ta nu nyaá ra cuví Mbee Luhlu.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Mahñu ityi cahnu ñuu cuan ta nɨnduvi chiyo̱ yuvi cuan, nanyaá yutun cha chahá cha conyito yo. Ta uchi uvi chaha cha noo cuiya chahá tun chɨtɨ. Tahan tahan ri yoo chahá tun chɨtɨ. Ta ndaha tun, vaha cha cuví tatan chi ñáyɨvɨ iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Ñuu cuan, ñahri maa cha ña vaha cucoo vatyi yucuan nyaá Nyoo nu tyayu ra ta cucunyaca ñaha ra chihin ra cuví Mbee Luhlu. Ta cusacahnu ñu cuenda ra chi ra.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Ta cunyehe ñu chi ra chihin nuu ñu. Ta cua cunyaa sɨvɨ ra tyaan ñu.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Ta ma coo ca cha cha cuaa yucuan. Ta ñu coo yucuan ma cuchiñuhu ñuhu̱ lámpara chi ñu, ni ñuhu̱ ñanyii. Vatyi Nyoo Sutu yo cusacundichin ra nu nyicú ñu. Ta maa ñu cucunyaca ñaha ñu chihin ra tyicuan ri maa.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Tyicuan ta catyí ángel cuan chii:
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 ―¡Cha cuñí quichi! ―catyí ra.
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Yuhu ra Juan, chiñi̱ tuhun ihya. Ta nyehi̱ tandɨhɨ ihya. Ta cha yaha̱ nyehi̱ ta chiñi̱, chicuiñi̱ chɨti chaha ángel cha sañaha̱ cuan chii, vatyi sacahni chi ra.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Soco maa ra catyí ra chii:
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ta catyí tucu ra chii:
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Soco sa̱ña chi ñu quiñi iyó, na sacuvi ca maa ñu cuhva cuñí maa ñu. Ta ñu sacuví cuatyi na sacuvi ca maa ñu. Soco ñu sacuví cha vaha, na sacuvi ca ñu cha vaha. Ta ñu ii, ñu nacuhva cuenda añima chi Nyoo, na cu nɨɨ ca iñi ñu chihin ra ―catyí ra chii.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Ta Sutu Mañi yo catyí ra:
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Yuhu cuví ra xihna cuiri ta yuhu cundoi nu ndɨhɨ tuhun, yuhu iyé nu quichaha tandɨhɨ ta cucoo que nu cundɨhɨ tuhun ―catyí Sutu Mañi yo.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Sɨɨ xaan cucuvi chi ñu sanduvii sahma o añima cuví cuan, vatyi coo ityi chi ñu cachi ñu chɨtɨ yutun cha chahá cha conyito añima yo tyicuan ri maa. Ta cuví quɨhvɨ ñu yuvehe ñuu cuan.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Soco ñu cha sacuví cha quiñi caa, ñu tasɨ, ñu cha iyó chihin tahan, ta ñima ñasɨhɨ ra o yɨɨ ñu cuví, ñu chahñi ñáyɨvɨ, ñu sacahnú xitohyo, ta tandɨhɨ ñu ñɨɨ cuendu ta sandavi ñaha ñu, tandɨhɨ ñu cuan, cundoo ñu ityi chata ñuu cuan.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Ta catyí tucu Sutu Mañi yo:
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Tatyi Ii Nyoo ta ñasɨhɨ ra cuví Mbee Luhlu cha cuví ñu cuenda ra, catyí ñu tyehe caa:
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Ta yuhu catyí chi tandɨhɨ ndo cha chiñí ndo tuhun Nyoo cha nyaá nu libru ihya, yuhu sacoté chi ndo noo tuhun ihya: Tatu nya noo ñáyɨvɨ sanducuaha ca ñu tuhun ihya, Nyoo cunatyiso ca ra tɨndoho cha nyaá nu libru ihya sɨquɨ ñu.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ta tatu nya noo ñáyɨvɨ tinyaa ñu suhva tuhun Nyoo cha nyaá nu libru ihya, Nyoo cu tinyaa ra cha tahán chi chi ñu cha nyaá nu libru cha cahán chi tuhun cha cuconyito ñu tyicuan ri maa ta cucoo ñu ñuu ii cuan. Ta ma tahan ca chi chi ñu cha vaha cha cahán nu libru ihya.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Ta Sutu Mañi yo ra cha chahá cuenda ihya catyí ra tyehe caa:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Na naquehen tandɨhɨ ndo cha vaha chahá Sutu Mañi yo Jesucristo chi yo. Ta na cuvi chi tyicuan caa.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.