Apocalipse 19

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cha yaha̱ cuan, ta chiñi̱ noo ndusu cha cuaha vavaha ñáyɨvɨ nya andɨvɨ. Ta catyí ñu:
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Vatyi vaha sacutuñí ra chihin cha ndaa ta chihin cha ndicha.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Ta quichaha catyí ñu inga chaha:
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Ta ndɨ oco cumi ra cha vaha chahnu ta ndɨ cumi tahan cha nyitó cha nyicú nu nyaá tyayu Nyoo, cachicuiñi̱ chɨtɨ ra nya nu ñuhú. Ta casacahnú ra chi Nyoo nu nyaá ra nu tyayu ra. Ta catyí ra:
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Ta nu nyaá tyayu Nyoo, tyacu noo ndusu, ta catyí chi:
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Ta chiñi̱ tiqui noo ndusu tari cha cuaha vavaha ñáyɨvɨ cahán, tari ndusu nu cuaha xaan yuvi ndutya, ta tari cha ñihi xaan cahán savi. Ta catyí chi:
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Na cusɨɨ cuñi yo ta na cutu yo chihin tusɨɨ iñi. Na sacahnu yo chi ra.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Ta maa yo cucuihno yo sahma linu finu, ndɨɨ ta cuichin.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Tyicuan ta quichaha catyí ángel cuan chi:
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Tyicuan ta chicuiñi̱ chɨti chaha ángel Nyoo cuan vatyi sacahni chi ra, soco catyí ra chii:
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Tyicuan ta nyehi̱ tanuña andɨvɨ. Tyicuan ta tuvi̱ noo caballu cuichin. Ta ra yosó chi tɨ nañí ra Ra Ndicha Cha Nɨɨ Iñi Sacuvi Tyiño Nuu Nyoo. Vatyi chihin cha ndaa sacutuñi ra chi ñáyɨvɨ, ta cañi tahan ra chihin cha ña vaha chihin cha ndaa.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Xiño xaan chɨtɨ nuu ra tari cha cayú ñuhu. Ta cuaha xaan corona yɨhɨ́ xiñi ra. Ta nyaá noo sɨvɨ chi ra cha noo tuhun ri maa ra chitó ra ñáá sɨvɨ nyaá chi ra.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ta ñihnó ra noo sahma iñi nɨñɨ. Ta maa ra nañí ra Tuhun Cahán Nyoo.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Ta canyicón sɨndaro andɨvɨ chi ra, cañihnó ra sahma linu finu, sahma cuichin ta ndɨɨ. Ta cayosó ra caballu cuichin.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Ta chichi yuhu ra nañí Tuhun Cahán Nyoo cuan, quitá noo mityi cha xaan nɨ nduvi chiyo yuhu, vatyi chihin tuhun cahán ra cusañicuehe ra ñáyɨvɨ iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱. Ta ñihi cunyaca ñaha ra chi ñu tari chihin noo yutun caa. Maa ra cutachi tuñi ra chi ñu tari noo ra cha sacunyihi tɨchaha ndɨvɨ chihin chaha ra. Ta cusacoho ra vinu uva chi ñu, ta ihya cuñí chi catyí tyi cuxaan Nyoo chihin ñu ta cutachi tuñi ra chi ñu vatyi chaha xaan ñu tɨsɨhɨ chi Nyoo ra iyó tandɨhɨ tunyee iñi chii.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ta nu sahma ra ta nu sɨhɨn ra cuan nyaá letra cha catyí tyehe caa: “Ihya cuví Ra cuví nuu chi tandɨhɨ rey. Ta ican ra cuví nuu chi tandɨhɨ ra nyacá ñaha.”
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Tyicuan ta nyehi̱ chi nonga ángel nanyaá ra nu ñanyii. Ta chihin tandɨhɨ fuerza ra canachaa̱ ra chi tandɨhɨ saa cha candavá ityi andɨvɨ, ta catyí ra chi tɨ:
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Vatyi ca̱chi ndo coño ra cacuví rey ta ra cuví nuu chi sɨndaro ta chi ra ndachan xaan saha chii. Ta ca̱chi ndo coño caballu ta coño ñuhu ra cha cayosó chi tɨ. Ca̱chi ndo coño tandɨhɨ ra, vasɨ ra yori chitoho o ra iyó chitoho, vasɨ ra nyihi o ra chahnu ―catyí ra chi saa.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Tyicuan ta nyehi̱ chi quɨtɨ quiñi caa cuan ta chi ra cacuví rey cha iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ chihin sɨndaro cuenda ra, vatyi candu ɨɨ̱n ri ra vatyi cacañi tahan ra chihin ra yosó caballu cuichin cuan ta chihin sɨndaro cuenda ra.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ta tɨɨ̱n ra chi quɨtɨ quiñi caa cuan ɨɨn ri chihin ra cuví profeta cuendu cuan, vatyi chihin nuu quɨtɨ quiñi caa cuan ta sacuvi̱ ra cuendu cuan milagru, ta sandavi̱ ñaha ra chi ñáyɨvɨ cha chaha̱ chi cunyaa tuñi quɨtɨ quiñi caa cuan, ta chi ñu sacahnú chi xiñahñu tɨ. Ta nyitó nyitó ra ta tuchi ra yosó caballu cuichin chi nɨnduvi ra nu ñuhu̱ cha cayú chihin azufre.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Ta tandɨhɨ ca ñu cachihi̱ ñu chihin mityi xaan cha quitá yuhu ra cha yosó caballu cuichin cuan. Ta tandɨhɨ maa saa, cachachi̱ xaan tɨ coño ñu.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.