Apocalipse 18

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cha yaha̱ tuhun ihya ta nyehi̱ inga ángel cha vachi noó ityi andɨvɨ ta iyó xaan ityi chi ra. Ta ñuhu ñayɨvɨ̱ ndichin xaan nduvi̱ chihin cha ndichin ra.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Ta ñihi xaan ndusu ra ta canachaa̱ ra, ta catyí ra:
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Vatyi tandɨhɨ ñáyɨvɨ tɨvɨ ñu cha cuenda cuatyi sacuvi ñuu Babilonia cuan. Ta ra cacuví rey, ra nyacá ñaha sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ tari cha cachiyo̱ ra chihin ñaha cuan cha cuví ñuu Babilonia. Casacuvi̱ ra cuatyi chihin ña. Ta ra cha cuahan cuanaxico ñuu Babilonia cuan candutyayɨɨ̱ ra chihin cha xico̱ ra chi ñu ñuu cuan vatyi tandɨhɨ cuhva ta sanaa ñu xuhun ñu chihin cha cata iñi ñu.
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Tyicuan ta chiñi̱ nonga ndusu ityi andɨvɨ. Ta catyí chi:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Vatyi cha caá tɨcuɨtɨ cuatyi ñu ñuu cuan, nyacua cha chaa̱ chi nu nyaá Nyoo. Ta Nyoo cha nɨcohon iñi ra cha ña vaha sacuví ñu.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Cu̱hva ndo chi ñu suri maa cha chaha̱ ñu chi inga ñáyɨvɨ. Ta uvi ca chaha sananyehe ndo tɨndoho sɨquɨ cha sacuvi̱ ñu. Cu̱hva ndo noo tɨndoho cunyehe ñu cha ñihi uvi ca chaha ican saha cha chaha̱ maa ñu chi inga ñáyɨvɨ.
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Yucuan chaha cu̱hva ndo cha iyo xaan tahan ñu chihin ta sa̱nyehe xaan ndo tɨndoho chi ñu tari cuhva cha sacahnu̱ xaan ñu chi ñu ta cusɨɨ xaan iñi ñu. Vatyi catyí ñuu cuan chichi añima chi: “Ihya nyaí tari noo reina. Ñima ñaha chihi̱ yɨɨ cuví, ta ni ma cunyehi tɨndoho”, chicá iñi chi.
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Yucuan chaha chichi cha noo ri quɨvɨ cuquichi tɨndoho sɨquɨ ñuu cuan, cuquichi tuhun chihi, cuquichi tucuihya iñi ta coo tama ñuu cuan, ta cucayu chi chihin ñuhu̱. Vatyi iyó xaan tunyee iñi chi Nyoo Sutu yo ta cutachi tuñi ra chi ñu ñuu cuan.
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 Ra cacuví rey sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya tari cha cachiyo̱ ra chihin ñaha cha cuví ñuu cuan, cuacu chaa ra, cunducuihya xaan iñi ra na cananyehe ra ñuhma cha cayú ñuu cuan.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ta nya sava ri cucuitayucu ra cha cuenda cha cayuhvi ra tɨndoho cuan. Ta cucatyí ra:
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 Ta ra cha canaxicó ñáá ndɨhɨ cha canaxicó, suri cucuacu chaa ra ta cucanducuihya iñi ra cha cuenda ñuu cuan. Vatyi yori ca sata cha canaxicó ra.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Vatyi xicó ra xuhun cuaan, xuhun cuichin, yuu tyaquɨ, perla, sahma lino finu, sahma seda, ta sahma tyacu nyaa, ta tyacu cuaha. Ta nyisó tucu ra tandɨhɨ nuu vitu cha vixi chahán ta ñáá ndɨhɨ cha chino̱ chihin noho landa, vitu tyaquɨ, ta caa cha cuví bronce, ta caa cha cuví hierro, ta yuu cha cuví mármol.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Ta nyisó tucu ra canela, ñáá ndɨhɨ ca cha vixi chahán, tari cutu, mirra, perfume, vinu, acetye, yutyi paan finu, ta trigu. Ta suri nyisó tucu ra quɨtɨ cuenda carga, ta mbee, caballu, carru. Ta nyacua nya añima ndahvi cha cuví musu ra ta caxico ra.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 Ta catyí ra chi ñáyɨvɨ ñuu cuan tyehe caa:
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Ra cha caxicó tandɨhɨ ihya, candutyayɨɨ̱ ra cha cuenda cha sata̱ ñu ñuu cuan cha xicó ra. Cañi cucuitayucu ra chihin cha cayuhvi ra cha cunyehe ñu cuan tɨndoho. Ta cucuacu chaa ra ta cunducuihya iñi ra.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Ta cucatyí ra:
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 ¡Vatyi noo tuhun ri cuhva ta ndɨhɨ̱ cha tyayɨɨ xaan cuan! ―cucatyi ra caxico cuan.
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Ta cha cananyehé ñu ñuhma cha cayú ñuu cuan, canachaa̱ ñu, ta catyí ñu:
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Ta tyicu̱ ñu niyaca xiñi ñu, ta chacu̱ chaa ñu. Ta cuihya iñi ñu, ta canachaa ñu ta catyí ñu:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Soco cu̱sɨɨ cuñi nyoho cha cuenda ñuu cuan, nyoho cha iyó andɨvɨ, nyoho ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo ta nyoho ra cachicá tyiño ra Cristo ta nyoho ra cacuví profeta Nyoo. Cu̱sɨɨ cuñi ndo vatyi cha cuenda ndo ta tachí tuñi Nyoo chi ñu cuan, ta cha cuenda cha ña vaha cha sacuvi̱ ñu chihin ndo.
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Tyicuan ta noo ángel cha iyó xaan tunyee iñi chi, nacoñehe̱ ra noo yuu molino cahnu xaan ta tuchi ra cuahan nu tyañuhu, ta catyí ra:
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Ta ma cuɨñɨ con yaa ityi chichi ñuu cuan, vatyi yori ca cusacuacu arpa, ta ni flauta, ta ni trompeta, ta ma tɨvɨ ca ñu. Ta ni ma coo ca ra casahá tyiño ñáá ndɨhɨ tyiño. Ta ni ma tyacu ca cha cayu molino.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Ta ni nonga ñuhu̱ tima, ta ma cayu ca chichi ñuu cuan. Ta ni nonga chaha ta ma cuɨñɨ yo ndusu ñu cha iyó ñu vico tandaha. Vasɨ ra canaxico̱ cha chiyo̱ ñuu cuan, ican ra cuvi̱ ra cahnu ca cuvi nuu ñáyɨvɨ iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱. Nyoho ñu Babilonia, sandavi̱ ñaha xaan ndo chi tandɨhɨ ñáyɨvɨ iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ chihin cha satasɨ ndo.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Vatyi cuaha xaan nɨñɨ ra cacuvi̱ profeta Nyoo iñi chichi ñuu cuan vatyi chahñi̱ ñu chi ra. Ta iñi tucu nɨñɨ ñu cuenda Nyoo, ta nɨñɨ tandɨhɨ ñu cha cachahñi̱ ñáyɨvɨ nɨcahnu ñuhu ñayɨvɨ̱.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.