Apocalipse 17

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tyicuan ta chichi cha ucha tahan ángel cha cayɨhɨ́ ndaha ucha copa cuan, quichi̱ noo ra nu nyaí, ta catyí ra chii:
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Vatyi ra cacuví rey sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ casacuvi̱ ra cha quiñi caa chihin ña, ta ñáyɨvɨ cha iyó sɨquɨ ñuhu ñáyɨvɨ, tɨvɨ̱ xaan ñu chihin cha quiñi caa cha sacuvi̱ ña ―catyí ra chii.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Tyicuan ta nyehi̱ noo cha sañaha̱ Tatyi Ii Nyoo chii, ta chinyaca̱ ángel cuan chii chiqui ndɨɨ nu yori maa ñáyɨvɨ iyó, ta yucuan nyehi̱ chi noo ñaha, yosó ña sɨquɨ noo quɨtɨ cuaha quiñi caa. Ta nyicú sɨvɨ cha cahán ña vaha sɨquɨ Nyoo chi tɨ. Ta ucha tahan xiñi tɨ nyaá ta uchi ndɨquɨ tɨ.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ta ñaha cuan ñihnó ña noo sahma tyacu nyaa ta tyacu cuaha. Ta cuaha xaan xuhun cuaan iñi chi ña, yuu tyaquɨ ta perla ñandɨhɨ. Ta yɨhɨ́ ndaha ña noo copa xuhun cuaan tyitú yɨhɨ́ chihin cha ña vaha ta cha quiñi caa cha sacuví ña.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Ta tyaan ña nyaá noo sɨvɨ cha cuví noo tuhun xehe cha ña cutuñi iñi ñáyɨvɨ. Vatyi catyí chi: “Ican ñaha sɨhɨ ihya cuví ñuu Babilonia cahnu, sɨhɨ tandɨhɨ ñu cha cata iñi ta tandɨhɨ cha ña vaha cha iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Tyicuan ta tuvi̱ iñi vatyi ñaha cuan chiñí ña chihin cha chihí ña nɨñɨ ñu cuenda Nyoo, ta ñu cha cachihi̱ cha cuenda cha caha̱n ñu tuhun ra Jesús. Ta cha nyehi̱ cuan, iyo xaan cuñí.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Tyicuan ta catyí ángel cuan chii:
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Quɨtɨ quiñi caa cha nyehu̱n cuan, cuví tɨ noo quɨtɨ cha chiyo̱ ta vityin yori ca tɨ iyó. Soco cuquita tɨ chichi yavi cono xaan cha ñahri nu chitahan. Yucuan ñohó tɨ cha nɨ cumañi ca ndɨhɨ tuhun tɨ. Ta ñáyɨvɨ iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ iyo xaan cucuñi ñu na nanyehe ñu chi quɨtɨ quiñi caa cha chiyo̱ tyicuan, soco vityin yori ca tɨ iyó, soco cuquichi tɨ inga chaha. Ñu cua nyehe chi tɨ cuan, cuví ñu ñu cha ñahri sɨvɨ nyaá nu libru Nyoo nyata quɨvɨ chino̱ ñuhu ñayɨvɨ̱. Ican libru cuan cucatyi yóó ñáyɨvɨ cuconyito tyicuan ri maa.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Ihya cuví noo cha cuñí chi nacoto ndo: Ndɨ ucha xiñi tɨ cuan cuñí chi catyí ucha tahan yucu cha nyaá ñaha cuan sɨquɨ.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Ta xiñi tɨ cuñí tucu chi catyí ucha tahan rey. Ta ohon tahan rey cuan cha yaha̱ chinyaca̱ ñaha ra. Ta rey cu iñu nyacá ñaha ra vityin. Ta ra cu ucha, cumañi ca cucunyaca ñaha ra. Ta quɨvɨ quichi ra nu ndɨhɨ, ña naha cucunyaca ñaha ra.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Ta chichi cha ucha tahan rey cuan, cunanyita noo ra inga chaha, ta ican ra cucuvi ra rey cu uña. Ta ican tucu ra cuví quɨtɨ quiñi caa cha chiyo̱ quɨvɨ cuan, ta vityin yori ca tɨ soco cunanyita tɨ inga chaha. Ta cha yaha cunyaca ñaha tucu tɨ, yucuan cuvi nu cua ndɨhɨ tuhun tɨ.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 ’Ta ndɨ uchi tahan ndɨquɨ cha nyehu̱n cuan, cuñí chi catyí ndɨ uchi tahan rey cha cumañi ca cacunyaca ñaha. Soco cucoo ityi chi ra cha cunyaca ñaha ra noo ora, ɨɨn ri chihin quɨtɨ quiñi caa cuan.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ndɨ uchi tahan rey cuan ɨɨn xaan ri cuhva cucaca xiñi ra. Ta cunacuhva ra tunyee iñi ra chi quɨtɨ quiñi caa cuan. Ta tandɨhɨ ityi cha iyó chi ra cunacuhva ra chi tɨ.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ta cucacañi tahan ra chihin ra cuví Mbee Luhlu. Soco ra cuví Mbee Luhlu cuan, cucuvi chasaha ra chi ra. Vatyi ican ra cuví nuu chi tandɨhɨ ra nyacá ñaha. Ta cuví tucu ra nuu chi tandɨhɨ ra cacuví rey. Ta ñu nyicú chihin ra, Nyoo nacana̱ chi ñu ta nacachi̱ ra chi ñu. Ta nɨɨ xaan iñi ñu nyicón ñu chi ra.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ta catyí tucu ángel cuan chii ñandɨhɨ:
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Ta ndɨ uchi ndɨquɨ cha nyehu̱n xiñi quɨtɨ quiñi caa cuan cha cuví uchi tahan rey cuan, ican ra cuan cuasatasɨ iñi chi ñaha cata iñi cuan. Ta cusandoo ra chi ña cha notuhun ri maa ña. Ta cusanduvityiyaa ra chi ña. Ta cucachi ra coño ñuhu ña. Ta cutyihi ra chi ña nu cayú ñuhu̱.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Vatyi Nyoo sana̱ ndaha ra añima rey cuan vatyi casacuvi ra cuhva cuñí maa ra. Vatyi ɨɨn ri cuhva cucaca xiñi ra, ta cucuhva ra ityi chi quɨtɨ quiñi caa cuan cha cunyaca ñaha tɨ tari rey nyacua nya chino cava tuhun cahán maa Nyoo.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ñaha sɨhɨ cha nyehu̱n cuan, ican cuví ñuu cahnu cha nyacá ñaha chi tandɨhɨ ra cuví rey sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.