2 Timóteo 2

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ta yoho sehe luhli, sa̱ndunyee iñun chihin tunyee iñi cha chahá ra Cristo Jesús chuun cha cuenda cha ɨɨn ri cuví yo chihin ra.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Tuhun cha chiñu̱n cha cahi̱n nuu cuaha ñáyɨvɨ, na̱catyi chi ra cha nɨɨ iñi chinó iñi chi Nyoo, ra cha cacuví sañaha chi inga ñu.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Ta cu̱nyeun tɨndoho tari noo sɨndaro vaha ra Jesucristo.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ni noo ra cuví sɨndaro ta ma cuvi tyihi ra chi ra chihin inga tyiño. Vatyi cuñí chi sa̱cuvi ra maa maa ri cha catyí ra cuví nuu chi ra.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Ta tyicuan caa tucu ra canyasɨquɨ́, ma saha canaa ra cha tahán chi saha canaa ra tatu ma cunyasɨquɨ ra tari cuhva tahán chi.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Noo ra sahá tyiño chichi cuhu, tahán chi cha saha tyiño xihna ra, yucuan ta cachi ra cha quitá nu iyó tyiño sahá ra.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ca̱ca xiñun tuhun cha catyí chuun ihya, ta maa Sutu Mañi yo cucuhva ra cha cutuñi iñun tandɨhɨ.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Nɨ̱cohon iñi tuhun ra Jesucristo, ra cha nandoto̱ cha yaha̱ nyehe ra tɨndoho ta chihi̱ ra. Cuví ra tata rey David. Ta ican ihya cuví tuhun Nyoo cha cacu añima yo cha chaha̱ ra vatyi cahin tuhun.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Ta cha cuenda tuhun ihya cunyeí tandɨhɨ tɨndoho nyacua nuhñí chihin cadena tari noo ra quiñi iyó. Soco tuhun Nyoo ña nuhñí chi.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Yucuan chaha cunyei tandɨhɨ tɨndoho cha cuenda cha vaha chi tandɨhɨ ca ñu nacachi̱ Nyoo chi, tacuhva vatyi cuvi cacu tucu tandɨhɨ ñu. Chihin cha ndu ɨɨ̱n ri yo chihin ra Cristo cuacacu yo ta cuñihi yo noo nu tyaquɨ xaan cha ma ndɨhɨ ca maa.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ihya cuví cha ndicha xaan:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Tatu cunyeé yo tɨndoho, cucunyaca ñaha yo chihin ra.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Tatu sandoo̱ yo chi ra, soco maa ra tyicuan ri sacuví ra cuhva catyí ra.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Sa̱nɨcohun iñi ñu tuhun ihya, ta ca̱tyun chi ñu chihin nuu Sutu Mañi yo na sandɨhɨ ñu cha cuví yuhu ñu cha ñima ri tuhun. Vatyi cha cuví yuhu ñu tyehe caa, ñahri maa tuhun. Tyi satɨvɨ́ ñu chi ñu tyasohó tuhun cahán ñu.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Sa̱nɨñun ta cu̱hva cuendon chuun nuu Nyoo tari noo ra sahá tyiño vaha. Vatyi ñahri cha cucahan nuun tatu chotyiñó vahun tuhun ndicha yoso cuhva tahán chi.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ñaha tya̱sohun tuhun cha ñima ri tuhun ñayɨvɨ̱ ihya. Vatyi ñahri maa tyinyeé chi chi yo. Soco satɨvɨ́ ca chi chi yo nuu Nyoo
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 vatyi tari quɨhvɨ xico ndɨyɨ noo nu cahvi, tyicuan caa cuví tuhun cuan vatyi satɨvɨ́ chi chi yo. Ta cuaha ñu cuatɨvɨ cha cuenda cuan. Ican cuví cha cuvi̱ chi ra Himeneo ta ra Fileto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Vatyi caquita caxii̱n ra ityi vaha ta catyí ra vatyi tari quɨvɨ cha yaha̱ nandoto yo ta ma nandoto ca coño ñuhu yo. Ta tyicuan caa satondo̱ ra cuhva chinó iñi suhva ñu.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Ta vasɨ yɨhɨ́ ñu nducaxii̱n ñu, soco Nyoo chacu̱n ra cha ndicha, ta yucuan cuví cha ma nasama maa. Ta nyisó chi noo seña cha catyí: “Sutu Mañi yo ñohó nuu ra chi ñu cuenda ra.” Ta catyí tucu chi: “Tandɨhɨ ñu nyisó sɨvɨ ra Cristo na quita ñu nu quiñi caa.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Chichi noo vehe cahnu, ñima maa maa ri ndaha tyiño chino̱ chihin xuhun cuaan ta xuhun cuichin iyó. Iyó tucu cha chino chihin vitu ta chihin nyahyu. Yɨhɨ́ cuan chotyiñó ñu chi nu vaha, ta yɨhɨ́ cuan cha chotyiño ñu nu ñima ri tuhun.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Tyicuan caa tucu maa yo tatu ña tɨɨ́n cuenda yo tuhun cha ñima ri tuhun ñayɨvɨ̱ ihya, cuví yo noo ñáyɨvɨ cha chotyiñó Nyoo chi, tari noo vaso xuhun cuaan. Ta cuñí chi vatyi cundɨɨ vasu cuan, tyicuan ta cuví cotyiño ra chi yo cha cuenda tandɨhɨ nuu vaha.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ma caca xiñun tari chicá xiñi ra tyivaa ñayɨvɨ̱ ihya. Vatyi maa maa ri cha quiñi caa chicá xiñi ra. Co̱o noo ñayɨvɨ̱ cuɨtɨ. Chi̱no vaha iñun chi Nyoo. Cu̱ñun chi Nyoo ta chi ñáyɨvɨ. Co̱o taxi run chihin tandɨhɨ ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo, ñu cha chihin cha vaha añima chicán tahvi chi Sutu Mañi yo.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ta ma quichahun tuhun cha ñima ri tuhun cha cuví yuhu ñáyɨvɨ. Vatyi chitón tyi chihin cuan cacú tɨsɨhɨ.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Ta noo ra sacuví tyiño nuu Sutu Mañi yo, ña tahán chi cañi tahan ra. Soco tahán chi cha vaha ñáyɨvɨ cuvi ra chihin tandɨhɨ ñáyɨvɨ. Ta cuñí chi cha ñihi vaha ra cuhva sañaha ra tuhun Nyoo. Ta cuñí tucu chi cha cama cu̱vi iñi ra chihin ñáyɨvɨ.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Ta chihin cha masu iñi ra cuñí chi cha sa̱ndundoo ra chi ñáyɨvɨ ndava iñi. Ta cuatu ra nasama Nyoo cuhva iyó ñu ta nacoto ñu cha ndicha.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Ta tyicuan caa ta cunducachi iñi ñu ta cuaquita ñu chichi ndaha ra cuví cuihna vatyi cha vityin nyacuví maa ra yoso cuhva cuñí ra chihin ñu.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.