2 Coríntios 5

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta chitó ndi vatyi quɨvɨ cúvi yo, coño ñuhu yo cunaa chi. Vatyi cuví chi tari noo vehe cha ña naha maa chiyo̱. Soco Nyoo cumí ra noo nu cunyaa añima yo, noo cha ma naa ca maa nya andɨvɨ. Ta ñima cha cacu̱ chihin ndaha rayɨɨ ñayɨvɨ̱ ihya cuví.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ndicha, cha nɨ ri ca cha iyó yo chichi coño ñuhu yo, nducuihyá xaan cuñí yo, vatyi nyatú tuhva yo nɨcoo yo chichi cha chahá Nyoo chi yo nya andɨvɨ.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Vatyi cohon añima yo chichi cha chahá Nyoo tacuhva cha ma cuvityiyaá yo.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Cha nɨ ri ca cha iyó yo chichi coño ñuhu yo cha cuví tari noo vehe ri, nducuihyá iñi yo vatyi ña cuñí yo quita ri maa añima yo chichi coño ñuhu cuan ta cuvityiyaá chi. Soco cuñí yo cha coo añima yo chichi cha ma naa ca maa nya andɨvɨ ta tyicuan ri maa cuacoo yo.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Ta Nyoo tyaa̱ ra cuhva vatyi tyehe caa cucuvi chi yo. Ta chahá quɨyɨ ri ra Tatyi Ii ra chi yo. Vatyi tacuhva coto yo tyi cuví naquehen ca yo tandɨhɨ ca cha cuacuhva ra chi yo.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Ta yucuan chaha ma yuhvi yo cha cúvi yo. Vatyi chitó yo tyi cha nɨ ri ca cha iyó yo chichi coño ñuhu ihya ñayɨvɨ̱, ña yatyin nyaá yo chihin Sutu Mañi yo andɨvɨ.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Vityin ña cuví nyehe yo chi ra, soco chihin cha chiñó ri iñi yo chi ra, iyó yo ñayɨvɨ̱ ihya.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Soco yɨhɨ́ vaha iñi yo chi ra ta cha cuñí yo quita yo chichi coño ñuhu ihya vatyi cuhun yo cucunyaa yo chihin Sutu Mañi yo.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Yucuan chaha sañihi ca ndi nducú ndi cuhva yoso caa cha tahan iñi Sutu Mañi yo sacuví ndi. Cuví ri cha iyó ca ndi chihin coño ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya. O cuví ri cha yori ca ndi, vatyi cha nyaá ndi chihin Sutu Mañi yo nya andɨvɨ.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Vatyi tahan tahan yo ta cuhun yo nuu ra Cristo cucuhva yo cuenda nu nyaá cutuñi chi yo nuu ra. Ta cuñihi yo cha tahán chi chi yo, yoso cuhva cha vaha o cha ña vaha cha sacuvi̱ noo noo yo quɨvɨ chiyo̱ yo chihin coño ñuhu yo ñayɨvɨ̱ ihya.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Vatyi chitó ndi vatyi Sutu Mañi yo cutachi tuñi ra chi ndi tatu ma sacuvi ndi tuhun cahán ra. Yucuan chaha nducú ndi cuhva cahán ndi chihin ñáyɨvɨ na nacuhva cuenda ñu chi ñu chi Nyoo. Ta Nyoo chitó ra vatyi tyicuan ri sacuví ndi. Ta chitó tucu maa ndo ñandɨhɨ.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ñima cha cuñí ndi cuyaa ndi chihin cha cahán ndi tyehe caa, soco cha cuñí ndi vatyi nɨcohón iñi ndo vatyi tuhun ndicha sacotó ndi, ta cuví cusɨɨ iñi ndo chihin ndi. Ta cuñihí ndo cuhva cahán ndo chihin inga ra cha sacahnú chii. Catyí ra tyi vaha iyó ra, soco ñima cha ndicha caa añima ra.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Tatu ña vaha cuñí xiñi ndi, cuñí maa ñáyɨvɨ tyi cahín tuhin tyehe caa, soco cha cuenda maa Nyoo. Soco tatu vaha cuñí xiñi ndi, ta cachi tuhun cahán ndi, soco cha cuenda tyi cuñí ndi tyinyeé ndi chi ndo.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Soco sanɨñɨ́ ndi chi ndi cha sacotó ndi tuhun ra Cristo chi ñáyɨvɨ. Vatyi chitó ndi tyi cuñí xaan ra chi ñu. Ta chitó ndi tyi chihi̱ ra cha catyi cuatyi tandɨhɨ cuii maa ñáyɨvɨ. Ta yucuan chaha chihi tucu yo cha ma sacuvi ca yo cha ña vaha cha chinyacuvi̱ yo nu quichi̱ chi.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Ra Cristo chihi̱ ra cha catyi tandɨhɨ yo vatyi tacuhva cha ma coo ca yo cuhva cuñí maa yo. Co̱o yo soco cuhva cuñí maa ra. Vatyi chihi̱ ra ta nandoto̱ ra cha cuenda yo.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Cha cuhva cha vityin, tatu nyehé yo chi noo ñáyɨvɨ, ma caca xiñi yo nyehe yo chi ñu tari chicá xiñi ñáyɨvɨ cha ña ñohó nuu chi Nyoo. Noo quɨvɨ tyicuan caa chica̱ xiñi vatyi ra Cristo cuví ra noo ra ñuhu ñayɨvɨ̱ ri. Vityin ña chicá ca xiñi tyicuan caa.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Vatyi quɨvɨ nacuhva̱ cuenda yo chi yo chi ra Cristo, maa ra sanduchaa̱ ra añima yo. Ta tandɨhɨ tuhun cha chica̱ xiñi yo nu quichi̱ chi, ña chicá ca xiñi yo vityin. Vatyi maa ra nacuhva̱ ra nonga cha chiñi tuñi chaa chi yo.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Ta tandɨhɨ ihya maa Nyoo sacuvi̱, vatyi sanɨcoo vaha ra chi yo chihin ra cha cuenda maa ra Cristo Jesús. Ta catyí ra chi yo vatyi na sacoto yo chi ñáyɨvɨ vatyi Nyoo cuñí ra cha nɨcoo vaha ñu chihin ra.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Vatyi chihin cha chihi̱ ra Cristo cha catyi cuatyi yo, ñáyɨvɨ nɨcoó vaha ñu chihin Nyoo. Ta Nyoo sahá ra tuhun tyi ñahri ca cuatyi ñu. Ta chi nyuhu, catyí ra vatyi sacotó ndi tuhun ihya chi ñu.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Ta vityin cuví ndi ra chicá tyiño ra Cristo. Ta tari cha maa Nyoo chacú ndahvi nuu ndo, vatyi tyiño maa ra chicá ndi. Ta yucuan chaha chacú ndahvi ndi nuu ndo chihin sɨvɨ ra Cristo, na nɨcoo vaha ndo chihin ra.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Ra Cristo ña sacuvi̱ ra ni minoo cuatyi. Soco Nyoo tachi̱ ra chi ra sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya, quichi̱ cúvi ra tari noo ra iyó cuatyi cahnu. Tacuhva vatyi cuví sacacu ra chi yo. Ta cha cuenda maa ra Cristo saha̱ Nyoo tuhun tyi vaha yo nuu ra.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.